ويكيبيديا

    "des organisations internationales concernées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنظمات الدولية المعنية
        
    • المنظمات الدولية ذات الصلة
        
    Nous espérons que cette transparence pourra être renforcée grâce à un contrôle plus efficace de la part des organisations internationales concernées. UN ونأمل أن يكون من الممكن تحسين تلك الشفافية عن طريق الرصد الفعال من جانب المنظمات الدولية المعنية.
    La CNUDCI estime que les rapports qu'établit son secrétariat sur les travaux des organisations internationales concernées sont des instruments utiles à cette fin. UN والأونسيترال تعتبر أن التقارير التي تعدها أمانتها عن أعمال المنظمات الدولية المعنية تشكل أدوات فعالة لتحقيق هذه الغاية.
    Le HCDH a également sollicité les contributions des organisations internationales concernées. UN كما طلبت المفوضية السامية إلى المنظمات الدولية المعنية تقديم إسهامات.
    On a eu ensuite l’idée de le transférer en Europe, en vue apparemment de faciliter les communications avec les secrétariats des organisations internationales concernées sises en Europe, telles que l’AIEA et l’Organisation mondiale de la santé (OMS), et avec le secrétariat du Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE), qui devait ouvrir un bureau régional à Genève. UN ثم نشأت فكرة نقلها الى أوروبا، وذلك فيما يبدو لتيسير الاتصال مع أمانات المنظمات الدولية ذات الصلة الموجودة في أوروبا، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية، ومع أمانة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، التي كان من المزمع أن يكون لها مكتب إقليمي في جنيف.
    Certaines délégations ont fait remarquer que le processus devrait, lorsqu'il était question des moyens qui s'offraient pour améliorer la coordination et la coopération, respecter la compétence des organisations internationales concernées. UN 9 - ولاحظ بعض الوفود أيضا أنه ينبغي أن تحترم العملية اختصاصات المنظمات الدولية ذات الصلة لدى النظر في السبل المحتملة لتحسين التنسيق والتعاون.
    Elles coopèrent au travail des organisations internationales concernées par l'élaboration et l'adoption de normes internationales de sécurité et d'hygiène. UN وستتعاون في عمل المنظمات الدولية المعنية بإعداد معايير الصحة والسلامة الدولية واعتمادها.
    Elles coopèrent au travail des organisations internationales concernées par l'élaboration et l'adoption de normes internationales de sécurité et d'hygiène. UN كما تتعاون في عمل المنظمات الدولية المعنية بإعداد معايير الصحة والسلامة الدولية واعتمادها.
    Les réponses des organisations internationales concernées à la lettre mentionnée plus haut seront reproduites de manière synthétique dans le document E/2014/11. UN 3 - وسترد موجزات الردود الواردة من المنظمات الدولية المعنية على الرسالة المذكورة أعلاه في الوثيقة E/2014/11.
    Le HCDH a également sollicité les contributions des organisations internationales concernées. UN وطلبت المفوضية السامية أيضا إلى المنظمات الدولية المعنية تقديم إسهامات.
    Ce danger, ainsi que les violations actuelles du droit international, des droits de l'homme et du droit humanitaire, met en péril les principes fondamentaux de la conduite internationale et menace en même temps sérieusement la réputation et la crédibilité des organisations internationales concernées. UN وذلك الخطر، وكذلك الانتهاكات المستمرة للقانون الدولي وحقوق الانسان والقانون الانساني، تهدد المبادئ اﻷساسية للسلوك الدولي، وتقوض بشدة سمعة ومصداقية المنظمات الدولية المعنية.
    La Suisse a entamé un dialogue à ce sujet, mais nous considérons qu'il est tout aussi nécessaire que celui-ci se déroule sur le plan multilatéral et dans le cadre des organisations internationales concernées. UN وقد بدأت سويسرا حوارا في هذا الصدد، ونرى أن هذا الحوار ينبغي أن يجري أيضا على الصعيد المتعدد اﻷطراف في إطار المنظمات الدولية المعنية.
    Pour sa part, le second alinéa admet cependant que, par exception au principe résultant de ces deux directives, le comportement des États ou des organisations internationales concernées peut valoir, en fonction des circonstances, soit approbation de, soit opposition à, la déclaration interprétative. UN أما الفقرة الثانية فتقر بأنه، استثناءً لهذا المبدأ عن المبدأ المتمخض عن المبدأين التوجيهيين المذكورين، فإن تَصَرُّف الدول أو المنظمات الدولية المعنية قد يعادل، حسب الظروف، سواءً الموافقة على الإعلان التفسيري أم الاعتراض عليه.
    Elle requiert également un soutien conséquent de la part de la communauté internationale, et des pays développés en particulier, et des organisations internationales concernées pour renforcer les capacités des pays du Sahel à faire face à ces défis. UN ويتطلب، علاوة على ذلك، دعما ملموسا من المجتمع الدولي والبلدان المتقدمة النمو، ومن المنظمات الدولية المعنية على وجه الخصوص، من أجل تعزيز قدرات بلدان الساحل على مواجهة هذه التحديات.
    Au demeurant, des milliers parmi les Sahraouis en question sont installés dans les territoires échappant à l'occupation marocaine et nombre d'entre eux ont été reçus en Algérie à la demande expresse des organisations internationales concernées. UN ومن جهة أخرى، يستقر آلاف الصحراويين المعنيين في الأراضي غير الخاضعة للاحتلال المغربي وقد استقبلت الجزائر عددا منهم بناء على طلب صريح من المنظمات الدولية المعنية.
    Pour sa part, le second alinéa admet cependant que, par exception au principe résultant de ces deux directives, le comportement des États ou des organisations internationales concernées peut valoir, en fonction des circonstances, soit approbation de, soit opposition à, la déclaration interprétative. UN أما الفقرة الثانية فتقر بأنه، استثناءً لهذا المبدأ عن المبدأ المتمخض عن المبدأين التوجيهيين المذكورين، فإن تَصَرُّف الدول أو المنظمات الدولية المعنية قد يعادل، حسب الظروف، سواءً الموافقة على الإعلان التفسيري أم معارضته.
    Par ailleurs, il existait des similitudes entre les aquifères et le pétrole et le gaz d'un point de vue juridique et géologique, et toute étude du sujet aurait un caractère essentiellement technique, ce qui supposait d'adopter une approche pluridisciplinaire et de faire appel à l'assistance des organisations internationales concernées, ainsi qu'à l'aide d'experts scientifiques, techniques, commerciaux et juridiques. UN وفضلا عن ذلك هناك أوجه تشابه بين المياه الجوفية والنفط والغاز، من المنظورين القانوني والجيولوجي، وأي دراسة للموضوع سيسودها الطابع التقني، وستتطلب اتباع نهج متعدد التخصصات ومساعدة من المنظمات الدولية المعنية ومن الخبراء في المجالات العلمية والتقنية والتجارية والقانونية.
    29. Le Programme mondial contre le blanchiment de l'argent gère, au titre d'un partenariat avec des organisations internationales concernées par la lutte contre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme, un centre de recherche intégré doté d'une base de données juridiques protégée par mot de passe et consacré à l'analyse des législations pertinentes des États Membres. UN 29- ويقوم البرنامج العالمي، نيابة عن شراكة بين المنظمات الدولية المعنية بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، بإدارة مركز جامع للأبحاث، يشمل قاعدة بيانات قانونية لا يمكن ولوجها إلا بواسطة كلمة سر، وتتناول بالتحليل تشريعات الدول الأعضاء في هذا المجال.
    En ce qui concerne les demandeurs d'asile, et bien qu'elle n'ait pas de législation spécifique en vigueur, la Thaïlande a mis en œuvre des mesures de politique générale destinées à fournir assistance et protection à ces personnes, sur la base des principes humanitaires et avec la participation des organisations internationales concernées. UN وفيما يتعلق بملتمسي اللجوء، ورغم عدم وجود أي قانون محدّد في هذا الشأن، فقد نفَّذت تايلند تدابير سياساتية ترمي إلى تقديم المساعدة وتوفير الحماية لهؤلاء الأشخاص على أساس المبادئ الإنسانية وبمشاركة المنظمات الدولية ذات الصلة.
    1. Exhorte les États membres à coordonner leurs efforts en vue d'harmoniser leurs réglementations sur la production et le commerce légaux des stupéfiants et des substances psychotropes dans le cadre des organisations internationales concernées; UN 1 - يحث الدول الأعضاء على تنسيق جهودها والمواءمة بين أنظمتها فيما يخص التصنيع المشروع للعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية والمتاجرة فيها في إطار المنظمات الدولية ذات الصلة.
    1. Exhorte les États membres à coordonner leurs efforts en vue d'harmoniser dans le cadre des organisations internationales concernées leurs réglementations sur la production et le commerce légaux des stupéfiants et des substances psychotropes; UN 1 - يحث الدول الأعضاء على تنسيق جهودها والمواءمة بين أنظمتها فيما يخص التصنيع المشروع للعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية والمتاجرة فيها في إطار المنظمات الدولية ذات الصلة.
    La coopération et la coordination entre États, soit directement, soit par l'intermédiaire des organisations internationales concernées, constituent un élément capital pour la mise en œuvre d'outils de gestion par zone. UN 329 - و التعاون والتنسيق بين الدول هما من العناصر الحاسمة في تنفيذ أدوات الإدارة على أساس المناطق، سواء بشكل مباشر أو من خلال المنظمات الدولية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد