ويكيبيديا

    "des organisations internationales ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنظمات الدولية أو
        
    • منظمات دولية أو
        
    • ومنظمات دولية وكيانات
        
    • للمنظمات الدولية أو
        
    Ces services sont fournis par les organisations non gouvernementales avec le soutien des municipalités, des organisations internationales ou d'autres organismes bailleurs de fonds. UN وتقدم هذه الخدمات منظمات غير حكومية بدعم من البلديات أو من المنظمات الدولية أو وكالات التمويل الأخرى.
    i) Consultations avec des institutions scientifiques et des experts et avec des organisations internationales ou nationales UN `1` التشاور مع المؤسسات العلمية ومع الخبراء بصفة فردية ومع المنظمات الدولية أو الوطنية
    Toutes ces mesures ont été appliquées de manière unilatérale, sans que nous ayons reçu la moindre contribution des organisations internationales ou des pays donateurs. UN وكل هذه التدابير نتكفل بها وحدنا دون أن نتلقى أي مساهمات من المنظمات الدولية أو البلدان المانحة.
    Ils ont été vendus à d'autres organismes des Nations Unies, à des organisations internationales ou à des organisations non gouvernementales. UN وبيعت هذه الأصناف لوكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو منظمات دولية أو منظمات غير حكومية.
    Ces États prennent de telles mesures individuellement ou conjointement et, le cas échéant, de concert avec des organisations internationales ou par leur entremise. UN وتتخذ هذه الدول تلك الإجراءات بصورة فردية أو مشتركة، وعند الاقتضاء مع منظمات دولية أو عن طريقها.
    Mais dans la pratique, il existait un petit nombre de cas dans lesquels les États étaient internationalement responsables devant des organisations internationales ou d'autres sujets de droit international. UN إلا أنه يوجد في الممارسة العملية عدد غير قليل من الحالات التي تترتب فيها على الدول مسؤولية دولية إزاء المنظمات الدولية أو غيرها من أشخاص القانون الدولي.
    Aucune disposition de la législation jordanienne n'interdit aux femmes de participer aux travaux des organisations internationales ou de représenter leur gouvernement à des conférences ou à des colloques, que ce soit sur le plan national ou mondial. UN لا يوجد في القانون اﻷردني ما يمنع المرأة من المشاركة في أعمال المنظمات الدولية أو في تمثيل حكومتها في المؤتمرات والندوات سواء على المستوى المحلي أو الدولي.
    Cette action des organisations internationales ou non gouvernementales qui est à l'origine de la pratique ultérieure des parties ne devrait cependant être confondue avec la pratique que suivent les parties au traité elles-mêmes. UN ولكن لا ينبغي الخلط بين هذا الشروع في الممارسة اللاحقة للأطراف عن طريق المنظمات الدولية أو المنظمات غير الحكومية وبين الممارسة التي يتبعها أطراف المعاهدة.
    Ainsi, il est prévu d'assurer la protection sociale et la réadaptation des victimes dans des centres de protection et d'aide destinés aux victimes de la traite, créés par des associations, des organisations internationales ou des institutions étrangères. UN وهكذا، ينص مشروع القانون على توفير الرعاية الاجتماعية وإعادة التأهيل للضحايا في مراكز الرعاية والمساعدة المخصصة لضحايا الاتجار التابعة للجمعيات أو المنظمات الدولية أو المؤسسات الأجنبية.
    Cela s'est traduit, par exemple, par des programmes de recherche, par la formation et des études, souvent en collaboration avec des organisations internationales ou non gouvernementales. UN ويُضطلع بهذا على سبيل المثال، من خلال برامج البحث والتدريب والدراسات، وذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية أو المنظمات غير الحكومية في كثير من الأحيان.
    Le Haut Commissariat a surtout pour mission de fournir des conseils sur l'intégration des droits de l'homme dans les approches stratégiques communes des organisations internationales ou régionales. UN وتتمثل أنشطة المفوضية أساسا في إسداء المشورة بشأن إدخال المنظمات الدولية أو الإقليمية لحقوق الإنسان في صلب النهج الاستراتيجية المشتركة التي تتبعها.
    Le HCDH a surtout pour mission de fournir des conseils sur l'intégration des droits de l'homme dans les approches stratégiques communes des organisations internationales ou régionales. UN وتتمثل أنشطة المفوضية أساسا في إسداء المشورة بشأن إدماج حقوق الإنسان في صلب النهج الاستراتيجية المشتركة التي تتبعها المنظمات الدولية أو الإقليمية.
    La période d'application de ces sanctions est déterminée en fonction de la durée de celles prévues dans les décisions des organisations internationales ou les documents juridiques de l'Union européenne. UN وتحدد فترة تطبيق تلك الجزاءات طبقا لمدة الحظر المشار إليها في قرارات المنظمات الدولية أو الوثائق القانونية للاتحاد الأوروبي.
    Toutes les parties continuent de s'efforcer de mettre au point un mécanisme qui ne porte pas atteinte à la sécurité des organisations internationales ou à la capacité de la communauté internationale des donateurs à fournir l'aide nécessaire. UN وتواصل جميع الأطراف العمل من أجل وضع آلية لا تؤثر سلبا على أمن المنظمات الدولية أو قدرة مجتمع المانحين الدولي على تقديم المعونة اللازمة.
    Nombre de chercheurs et d'enseignants ont fourni des services d'experts à des organisations internationales ou dans le cadre de projets de coopération internationaux. UN وعمل باحثون وأساتذة كثيرون كخبراء في منظمات دولية أو في مشاريع دولية للتعاون.
    De même, la question des contre mesures prises par des organisations internationales ou à leur encontre devrait être examinée avec une extrême prudence car une contre mesure est principalement une action d'un État contre un autre. UN وبالمثل، ينبغي بمنتهى الحذر معالجة مسألة التدابير المضادة التي تتخذها منظمات دولية أو التي تُتخذ ضد هذه المنظمات، نظراً لأن أي تدبير مضاد هو مبدئياً فعل من أفعال دولة ضد أخرى.
    Jusqu'à une date récente, la plupart des données collectées depuis 2001 l'étaient par des organisations internationales ou en coopération avec elles. UN وحتى الآونة الأخيرة، كانت معظم البيانات المجمعة منذ عام 2001 قد جمعتها منظمات دولية أو بالتعاون معها.
    Ces États prennent de telles mesures individuellement ou conjointement et, le cas échéant, de concert avec des organisations internationales ou par leur entremise. UN وتتخذ هذه الدول تلك الإجراءات بصورة فردية أو مشتركة، وعند الاقتضاء مع منظمات دولية أو عن طريقها.
    La Conseillère spéciale suggère que, dans le cadre de l'article 8 de la Convention, le Comité prie les États parties de fournir régulièrement des informations sur le nombre de leurs ressortissantes qui travaillent dans des organisations internationales ou régionales. UN واقترحت أن تقوم اللجنة، بموجب المادة 8 من الاتفاقية، بدعوة الدول الأطراف بصورة روتينية إلى تقديم معلومات عن عدد النساء من مواطنيها اللواتي يعملن في منظمات دولية أو إقليمية.
    Le fait pour l'État de ne pas tenir compte des obligations juridiques qui lui incombent en vertu du droit au travail lors de la conclusion d'accords bilatéraux ou multilatéraux avec d'autres États, avec des organisations internationales ou avec d'autres entités telles que les entités multinationales, constitue un manquement à son obligation de respecter le droit au travail. UN وتقصير الدول الأطراف في مراعاة التزاماتها القانونية فيما يتعلق بالحق في العمل لدى إبرام اتفاقات ثنائية، أو متعددة الأطراف مع دول أخرى ومنظمات دولية وكيانات أخرى كالكيانات المتعددة الجنسيات، أمر يشكل انتهاكاً لالتزامها بمراعاة الحق في العمل.
    Dans de tels cas, la meilleure solution est que l'ONU accorde clairement une autorité précise à des organisations internationales ou à des groupes d'États ayant le désir et la capacité d'établir la paix. UN وفي مثل هذه الحالات فإن الحل اﻷنسب يتمثل في منح اﻷمم المتحدة سلطة محددة بوضوح للمنظمات الدولية أو مجموعات الدول التي لديها الرغبة في إحلال السلام والقدرة على ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد