ويكيبيديا

    "des organisations locales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنظمات المحلية
        
    • المنظمات الشعبية
        
    • منظمات محلية
        
    • المنظمات الأهلية
        
    • للمنظمات المحلية
        
    • التنظيمات في المجتمعات المحلية
        
    • المنظمات المجتمعية
        
    • منظمات المجتمع المحلي
        
    • منظمات شعبية
        
    • المنظمات الجماهيرية
        
    • ومنظمات القاعدة الشعبية
        
    • ومنظمات المجتمع المحلي
        
    • منظمة محلية
        
    • للمنظمات الشعبية
        
    • للمنظمات المجتمعية
        
    Accroître la participation des femmes rurales aux processus de prise de décisions suppose une action collective par le biais des organisations locales. UN وتقتضي زيادة إشراك المرأة الريفية في عمليات صنع القرار القيام بعمل جماعي من خلال المنظمات المحلية والمشاركة فيها.
    ∙ L’organisation d’une campagne internationale de promotion des droits des travailleurs auprès des organisations locales, nationales, internationales et intergouvernementales; UN ● تنظيم حملة دولية بين المنظمات المحلية والوطنية والدولية والحكومية الدولية لتعزيز احترام حقوق العمل.
    L'organisation a continué, les années suivantes, à travailler avec des organisations locales et des organismes internationaux qui s'occupent de développement durable. UN واستمرت المنظمة تعمل مع المنظمات المحلية والوكالات الدولية العاملة في مجال التنمية المستدامة على معالجة هذه المسائل في السنوات التالية.
    L'experte indépendante consacrera une page de son site Web aux travaux constructifs des organisations locales et à leurs effets bénéfiques. UN وستُنشئ الخبيرة المستقلة صفحة على موقعها على الإنترنت تعرض فيها عمل المنظمات الشعبية وأثرها الإيجابيين.
    des organisations locales ont exprimé leur souhait de voir une loi de ce genre adoptée sans délai. UN وأعربت منظمات محلية عن رغبتها في اعتماد ذلك القانون بسرعة.
    À cet égard, une attention considérable a été accordée aux activités des organisations locales de la société civile et aux organisations non gouvernementales. UN كما وتم في هذا الإطار إيلاء اهتمام كبير لأنشطة مجتمع المنظمات الأهلية المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    La NCHR coopère avec des organisations locales qui participent à la promotion des droits de l'homme. UN وتتعاون اللجنة الوطنية مع المنظمات المحلية المشاركة في تعزيز حقوق الإنسان.
    L'organisation soutient l'autonomisation des organisations locales et nationales des peuples autochtones, afin de leur permettre de comprendre, promouvoir et protéger leurs droits. UN تؤيد المنظمة تمكين المنظمات المحلية والوطنية للشعوب الأصلية، كي تمكنها من فهم وتعزيز وحماية حقوقها.
    Le Département de la santé a mis en place, en partenariat avec des organisations locales et internationales, un programme de protection de la famille et de l'enfance dans neuf camps de réfugiés. UN وأدخلت إدارة الصحة برنامجاً لحماية الأسرة والطفل في تسعة مخيمات في شراكة مع المنظمات المحلية والدولية.
    On a créé un centre de coordination pour appuyer les organisations non gouvernementales et, surtout, pour renforcer les capacités des organisations locales. UN وتم إنشاء مركز تنسيقي لدعـم المنظمـــــات غير الحكوميـة، ولا سيما لتطوير قدرة المنظمات المحلية المسؤولة عن التنمية.
    Elle a aidé des organisations locales et nationales à concevoir et exécuter des programmes à l'intention des personnes déracinées. UN وقد ساعدت اللجنة المنظمات المحلية والوطنية في وضع وتنفيذ برامج مساعدة المهجرين قِسرا على العيش في مجتمعاتهم المحلية.
    Plus récemment, des organisations locales et des organismes de microfinancement ont commencé à occuper le devant de la scène en développant les services financiers offerts aux pauvres. UN ومؤخرا، أدت المنظمات المحلية والمؤسسات المالية الصغرى دورا أكثر بروزا في تزويد الفقراء بالخدمات المالية.
    En collaboration avec des organisations locales de défense des droits de l'homme, la MINUSIL a continué de surveiller les prisons et les opérations de la police sierra-léonaise, ainsi que le fonctionnement des tribunaux. UN وتابعت البعثة رصدها لأعمال الشرطة والسجون في سيراليون وكذلك أداء المحاكم بالتعاون مع المنظمات المحلية لحقوق الإنسان.
    Des directives à ce sujet ont été élaborées et de nombreux progrès ont été réalisés en matière de coordination en coopération avec des organisations locales et l'Institut national des femmes (INAMUJER). UN وفي هذا الصدد تم وضع مبادئ توجيهية وتحقَق قدر كبير من التقدم في التنسيق مع المنظمات الشعبية والمعهد الوطني للمرأة.
    Des structures participatives devraient être mises en place à tous les niveaux de la société civile, y compris au niveau des organisations locales et autres groupes communautaires. UN لا بد من إقامة هياكل تشاركية على جميع أصعدة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الشعبية وغيرها من المجموعات الرئيسية.
    Cinquante pour cent de ces terres sont exploitées par des organisations locales aux fins commerciales pour financer les activités de l'association. UN وتستغل 50 في المائة من هذه الأرض منظمات محلية لأهداف تجارية من أجل تمويل أنشطة الرابطة.
    Il faut toutefois veiller à choisir des organisations qui, contrairement à beaucoup d'autres, basent leurs programmes sur les besoins effectifs du public, et soient susceptibles de mettre à contribution des organisations locales. UN وينبغي مع ذلك الحرص على اختيار منظمات تقيم برامجها، بخلاف منظمات كثيرة أخرى على أساس احتياجات السكان الفعلية ويمكنها إشراك منظمات محلية أخرى.
    La délégation a recommandé la mise en place d'un dispositif stratégique intégré afin de prendre en compte, dans la gestion des risques liés aux catastrophes, tous les éléments se rapportant aux mesures d'intervention et de relèvement et à la participation des organisations locales et des femmes. UN وأوصى الوفد بإنشاء آلية للاستراتيجيات المتكاملة تدرج جميع العناصر المتعلقة بأعمال التدخل في حالات الكوارث والإنعاش ومشاركة المنظمات الأهلية والنساء، وما إلى ذلك، في إدارة مخاطر الكوارث.
    Décentralisation et renforcement de l'autonomie des organisations locales et des pauvres UN اللامركزية والتمكين للمنظمات المحلية والفقراء
    i) Mesures prises pour encourager les < < stratégies habilitantes > > grâce auxquelles des organisations locales et le < < secteur non officiel > > peuvent construire des logements et les équipements connexes. De telles organisations sontelles libres de fonctionner? Reçoiventelles des subventions des pouvoirs publics? UN `1` التدابير المتخذة لتشجيع اتباع " استراتيجيات التمكين " التي تستطيع عن طريقها التنظيمات في المجتمعات المحلية و " القطاع غير النظامي " تشييد المساكن والمرافق ذات الصلة، هل لهذه التنظيمات حرية أداء أعمالها؟ وهل تتلقى تمويلاً من الحكومة؟
    des organisations locales, telles que les comités de village dans les zones rurales et les comités de quartier dans les zones urbaines, de concert avec des partenaires locaux (associations, par exemple), élaboreront des programmes d’intérêt collectif dans le cadre de processus ouverts et participatifs. UN وستعمل المنظمات المجتمعية المحلية، مثل لجان القرى في المناطق الريفية واللجان العامة لﻷحياء في المناطق الحضرية، مع شركائها من الجماعات المجتمعية لوضع الخطط المجتمعية من خلال عمليات مشاركة مفتوحة.
    Les organisations non gouvernementales internationales doivent aller de l'avant en s'efforçant de sceller des partenariats avec des organisations locales à la base de manière à développer l'appropriation et les capacités, et à impliquer et écouter le point de vue des femmes et des filles. UN :: ينبغي أن تمضي المنظمات غير الحكومية قُدماً إلى الأمام في التركيز على الشراكة مع منظمات المجتمع المحلي ليتسنى بناء الملكية والقدرة وإشراك النساء والفتيات، والاستماع إلى آرائهن.
    Ce projet, qui vise à mettre au point une politique et des programmes démographiques tenant compte des problèmes des femmes, a donné lieu à une série de consultations auprès des organisations locales représentant les femmes des zones rurales dans différentes régions du pays. UN وفي إطار المشروع المعني بوضع سياسة عامة وبرامج سكانية تراعي المرأة، عقدت سلسلة من المشاورات مع سبع منظمات شعبية تمثل المرأة الريفية في مختلف أنحاء البلد.
    Ces banques de données comporteront des renseignements sur les politiques nationales en matière de vieillissement, les travaux de recherche communautaires et les exemples de bonnes pratiques retenues par des organisations locales de pays tant développés qu'en développement. UN وسوف تشمل مصارف المعرفة هذه السياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة والبحوث ذات الأساس المجتمعي ونماذج أفضل الممارسات المستقاة من المنظمات الجماهيرية القاعدية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Ce programme sur deux ans a pour but de promouvoir les droits des mineurs en conflit avec la loi, de renforcer les capacités des institutions et des organisations locales concernées et de développer la justice pour mineurs dans la province de Maputo. UN ويهدف هذا البرنامج الذي يمتد على فترة سنتين إلى تعزيز حقوق القاصرين المخالفين للقانون ويعزّز قدرات المؤسسات ذات العلاقة ومنظمات القاعدة الشعبية ويقوي قضاء الأحداث في مقاطعة مابوتو.
    Les États doivent créer un environnement propre à développer et à promouvoir la capacité des individus, des organisations locales, des mouvements sociaux et d'autres organisations non gouvernementales de lutter contre la pauvreté et de donner aux personnes vivant dans la pauvreté des moyens d'action pour revendiquer leurs droits. UN ويجب أن تهيئ الدول بيئة مواتية لدعم وتعزيز قدرة الأفراد ومنظمات المجتمع المحلي والحركات الاجتماعية وغيرها من المنظمات غير الحكومية على مكافحة الفقر ومنح الإمكانيات للأشخاص الذين يعيشون في الفقر لكي يطالبوا بحقوقهم.
    Il faudra alors pouvoir compter sur la collaboration d'autres peuples autochtones avec lesquels le contact est bien établi et des organisations locales, régionales ou nationales qu'ils auraient pu créer. UN ومن أجل القيام بذلك، من الأهمية بمكان التعاون مع الشعوب الأصلية الأخرى التي سبق الاتصال بها ومع أي منظمة محلية أو إقليمية أو وطنية يمكن أن تكون قد أقامت هذا الاتصال.
    En pareil cas, il peut en résulter une synergie lorsque les capacités techniques et administratives des organisations centrales et l'expérience du développement communautaire des organisations locales contribuent à un partenariat fructueux pour répondre aux besoins des collectivités défavorisées. UN وفي هذه الحالات يمكن أن ينشأ التآزر حين تشكل القدرات التقنية والادارية للمنظمات المركزية ومهارات تنمية المجتمعات للمنظمات الشعبية شراكة مثمرة للمساعدة على تلبية حاجات الفقراء.
    Sur le plan individuel, le renforcement des aptitudes professionnelles des fonctionnaires doit aller de pair avec un encadrement, des perspectives de carrière et une gestion compétente des ressources humaines, l'écoute des organisations locales et des citoyens, et un bon fonctionnement des associations professionnelles. UN وعلى المستوى الفردي، يتطلب تعزيز القدرات المهنية لموظفي الحكومة توافر القيادة والتطوير الوظيفي وإدارة الموارد البشرية بطريقة مهنية، والاستجابة للمنظمات المجتمعية ولفرادى المواطنين والرابطات المهنية حسنة الأداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد