ويكيبيديا

    "des organisations non gouvernementales de défense" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنظمات غير الحكومية المعنية
        
    • والمنظمات غير الحكومية المعنية
        
    On assiste à un essor et une intensification des activités des organisations non gouvernementales de défense des droits des enfants et des jeunes. UN ويلاحظ تنامي المنظمات غير الحكومية المعنية بكفالة حقوق الأطفال والشباب، وتزايد نشاطها.
    A fait la promotion des réformes démocratiques entreprises au Maroc auprès du Congrès et des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme UN عرفت بالإصلاحات الديمقراطية المغربية داخل الكونغرس وفي المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان
    Le Fonds canadien et les directions provinciales des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et de l'enfant avaient fourni les fonds nécessaires à l'organisation du concours. UN وتولى صندوق كندا وفروع المنظمات غير الحكومية المعنية لحقوق اﻹنسان وحقوق الطفل في المقاطعات تقديم اﻷموال اللازمة لعقد المسابقة.
    Il conviendrait que participent à ce séminaire des représentants du gouvernement, de l'armée, du secteur privé, des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et des groupes communautaires, ainsi que des organismes compétents des Nations Unies. UN وينبغي أن تشمل هذه الحلقة الدراسية مشاركة ممثلي الحكومة، والعسكريون، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان، والفئات المجتمعية وكذلك جميع وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Présidé par le Ministre de la justice, le séminaire a rassemblé de nombreux fonctionnaires de divers ministères (notamment des Ministères de l'intérieur et de la justice), des juges, des membres du Parquet, des avocats, des " défenseurs " intervenant au titre de l'aide judiciaire, des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et des médecins. UN وقد ترأس وزير العدل تلك الحلقة الدراسية وحضرها كثير من المسؤولين الحكوميين من مختلف الوزارات، بما فيها وزارتا الداخلية والعدل، فضلا عن القضاة، ووكلاء النيابة، والمحامين، والمدافعين عن حقوق اﻹنسان، والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان، واﻷطباء.
    Dans un autre pays, la loi autorise les autorités à établir les rémunérations des employés des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme, à suspendre le comité de gestion d'une organisation et d'en remplacer les membres. UN وفي بلد آخر، يسمح القانون للسلطات فعلا بتقرير أجور العاملين في إحدى المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، وتعليق عضوية مجلس إدارة إحدى المنظمات، واستبدال أعضائها.
    Il a également été proposé de prévoir des rencontres avec des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'enfant et d'organiser des rencontres avec des enfants et des adolescents lors des missions des titulaires de mandat. UN كما اقتُـرح تـرتيب عقد اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الأطفال، وذلك في إطار البعثات التي يقوم بها المكلفون بولايات، وتنظيم مشاورات مع الأطفال والشباب أثناء هذه البعثات.
    La création d'une telle institution bénéficie d'un large soutien du Parlement néerlandais et des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et confirme que les droits de l'homme sont de longue date pris très au sérieux aux PaysBas. Notes UN وإن إنشاء مؤسسة وطنية يحظى بدعمٍ واسع النطاق داخل البرلمان الهولندي ولدى المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان ويؤكد أن حقوق الإنسان تؤخذ منذ عهد بعيد على مأخذ الجدية في هولندا.
    127. Malgré tout dans de nombreuses communautés, des patrulleros continuent de qualifier de guérilleros ceux qui ne veulent pas patrouiller ou qui adhèrent à des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme. UN ١٢٧ - ومع ذلك، ما زال أعضاء الدوريات في العديد من البلدات يُصرون على اعتبار من لا يرغبون في الاشتراك في الدوريات وأعضاء المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان من رجال حرب العصابات.
    De hauts responsables de l'État ont fait, à plusieurs reprises, des déclarations publiques critiquant le travail des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme, nationales comme internationales, ce qui a attiré l'attention sur les tensions existant entre les autorités colombiennes et ces organisations et n'a fait que les aviver. UN وأدلى موظفون حكوميون رفيعو المستوى، في عدة مناسبات، ببيانات عامة وجهوا فيها انتقادات لعمل المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، الوطنية والدولية على السواء، مما لفت الانتباه إلى التوتر القائم بين الحكومة وهذه المنظمات وزاد من حدة هذا التوتر.
    L'action des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme est également gravement entravée par l'obligation juridique d'informer constamment les autorités de leurs activités. UN 68 - وما برحت أيضا عمليات المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان تعاني كثيرا من الاشتراطات القانونية المرهقة التي تستلزم إبلاغ السلطات بشكل مستمر عما تقوم به من أنشطة.
    d) Favoriser la participation des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme à la formation du personnel chargé de l'application des lois. UN (د) تشجيع مشاركة المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان في تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    d) Favoriser la participation des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme à la formation du personnel chargé de l'application des lois. UN (د) تشجيع مشاركة المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان في تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Lors de l'établissement du rapport d'enquête, le Comité a également étudié les informations fournies par les autorités avant et après la visite, ainsi que celles communiquées par des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et d'autres acteurs de la société civile et acteurs politiques. UN وعند صياغة تقرير التحقيق، درست اللجنة أيضاً المعلومات التي قدمتها السلطات قبل الزيارة وبعدها، وكذلك المعلومات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان وغيرها من الجهات الفاعلة المدنية والسياسية.
    21) Le Comité considère préoccupants les obstacles qui seraient mis à l'enregistrement et à la liberté d'action des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et des partis politiques d'opposition (art. 19, 22, 25 et 26). UN 21) تنظر اللجنة بعين القلق إلى العقبات المفروضة على تسجيل المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان والأحزاب السياسية المعارضة وعلى عملها بصورة حرة (المواد 19 و22 و25 و26).
    21) Le Comité considère préoccupants les obstacles qui seraient mis à l'enregistrement et à la liberté d'action des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et des partis politiques d'opposition (art. 19, 22, 25 et 26). UN (21) تنظر اللجنة بعين القلق إلى العقبات المفروضة على تسجيل المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان والأحزاب السياسية المعارضة وعلى عملها بصورة حرة (المواد 19 و 22 و 25 و 26).
    21. Le Comité considère préoccupant les obstacles qui seraient mis à l'enregistrement et à la liberté d'action des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et des partis politiques d'opposition. (art. 19, 22, 25 et 26 du Pacte). UN 21- تنظر اللجنة بعين القلق إلى العقبات المفروضة على تسجيل المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان والأحزاب السياسية المعارضة وعلى عملها بصورة حرة (المواد 19 و22 و25 و26 من العهد).
    Ces comités seront présidés par l'organisme gouvernemental dont relève la protection des écosystèmes de la mangrove dans chaque pays, qui s'attachera tout particulièrement à assurer la cogestion et la participation des populations autochtones, des collectivités locales, du secteur privé et des organisations non gouvernementales de défense de l'environnement. UN وتضطلع برئاسة هذه اللجان في كل بلد الهيئة الحكومية المسؤولة عن النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف، وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمفهوم الإدارة المشتركة ومشاركة مجتمعات السكان الأصليين، والمجتمعات المحلية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية المعنية بالبيئة.
    :: Organisation de 12 ateliers à l'intention des services de l'État, des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et des organisations de la société civile, en prévision de l'examen périodique universel concernant l'Iraq, qui aura lieu en juillet 2014 UN :: تنظيم 12 حلقة عمل للمسؤولين الحكوميين، والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، ومنظمات المجتمع المدني، وذلك للإعداد للاستعراض الدوري الشامل للعراق الذي سيُجرى في تموز/يوليه 2014
    Les documents pertinents sont également largement diffusés au sein des organes exécutifs du Gouvernement des États-Unis ainsi qu'auprès des autorités judiciaires fédérales, des membres du Congrès intéressés et de leur personnel, des fonctionnaires des États, territoires et tribus, et des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme. UN وتوزع على نطاق واسع أيضاً نسخ من الوثائق ذات الصلة داخل الجهاز التنفيذي لحكومة الولايات المتحدة، على السلطات القضائية الاتحادية، وأعضاء الكونغرس ذوي الصلة وموظفيهم، والولاية، والمسؤولين الإقليميين والقبليين، والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان.
    Ce résultat est dû notamment aux efforts combinés et aux rappels à l'ordre du Procureur de la République près le Tribunal de Première instance de Nzérékoré, des officiers de police judiciaire, des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme, qui procédaient à des visites régulières, et du HCDH. UN وتحققت هذه النتيجة بفضل الجهود المشتركة للمدعي العام للمحكمة الابتدائية في نزيريكوري، الذي ما فتئ يبعث رسائل تذكيرية، وضباط الشرطة القضائية، والمنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان، التي زارت السجون بانتظام، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد