90. Enfin, le Groupe de travail a été informé que, au cours des dernières années, des organisations paramilitaires avaient de plus en plus organisé la disparition sélective de dirigeants d'organismes de droit civique considérés comme des sympathisants réels ou virtuels des guérilleros. | UN | وأفيد ختاما بأن المنظمات شبه العسكرية أصبحت في السنوات الأخيرة تعمل بصورة متزايدة على التسبب في اختفاء من تختار لهم هذا المصير من القادة المدنيين الذين تتصور أنهم أنصار فعليون أو محتملون للمنخرطين في حرب العصابات. |
29. La Haut-Commissaire a noté que les groupes armés illégaux qui avaient vu le jour après la démobilisation des organisations paramilitaires ne cessaient de prendre de l'ampleur. | UN | 29- وأشارت المفوضة السامية إلى استمرار توسع المجموعات المسلحة غير القانونية التي ظهرت بعد تسريح المنظمات شبه العسكرية. |
F. Groupes armés illégaux issus du processus de démobilisation des organisations paramilitaires 42 − 49 13 | UN | واو - الجماعات المسلحة غير القانونية التي ظهرت منذ تسريح المنظمات شبه العسكرية 42-49 13 |
I. Groupes armés illégaux issus du processus de démobilisation des organisations paramilitaires 58 - 65 12 | UN | طاء - الجماعات المسلحة غير النظامية الناشئة عن تسريح منظمات شبه عسكرية 58-65 16 |
I. Groupes armés illégaux issus du processus de démobilisation des organisations paramilitaires | UN | طاء - الجماعات المسلحة غير النظامية الناشئة عن تسريح منظمات شبه عسكرية |
521. Les membres ont noté avec préoccupation que la situation était similaire au Sandjak où, selon certaines informations, une campagne de terreur serait menée par des organisations paramilitaires afin d'obliger les Musulmans à fuir. | UN | ٥٢١ - وأشار أعضاء اللجنة مع القلق الى أن ساندزاك تسودها حالة مماثلة حيث أشارت اﻷنباء الى قيام منظمات شبه عسكرية بحملات إرهابية بهدف تخويف السكان المسلمين ودفعهم الى هجر منازلهم. |
des organisations paramilitaires | UN | واو - الجماعات المسلحة غير القانونية التي ظهرت منذ تسريح المنظمات شبه العسكرية |
49. Indépendamment des caractéristiques que peuvent avoir les groupes armés illégaux issus du processus de démobilisation des organisations paramilitaires, la violence qu'ils génèrent ne saurait être considérée comme de la simple criminalité de droit commun. | UN | 49- وبغض النظر عن الطريقة التي يميزون بها أنفسهم فإن العنف المتولد لدى الجماعات المسلحة غير القانونية التي ظهرت منذ تسريح المنظمات شبه العسكرية لا يمكن اعتباره مجرد سلوك إجرامي. |
D. Groupes armés illégaux issus du processus de démobilisation des organisations paramilitaires | UN | دال - الجماعات المسلحة الخارجة عن القانون التي ظهرت عقب تسريح المنظمات شبه العسكرية |
Il semblerait que les disparitions forcées de civils imputables à des organisations paramilitaires associées aux forces de sécurité et déclarées hors la loi par le Gouvernement en 1989 se soient multipliées de façon spectaculaire dans plusieurs départements du pays, y compris à Antioquia, Chocó, Cesar, Santander et Sucre. | UN | كما ادُّعي بأن حالات اختفاء المدنيين اختفاء قسريا على أيدي المنظمات شبه العسكرية المتحالفة مع قوات الأمن، والتي أعلنت الحكومة في عام 1989 عدم شرعيتها، قد تصاعدت تصاعدا بالغا في عدة مقاطعات من البلاد منها أنتيوكيا، وشوكو، وثيسار، وسانتاندر، وسوكري. |
Parmi d’autres mesures suggérées par la troïka européenne figuraient la libération de Xanana Gusmão et d’autres prisonniers politiques timorais ainsi qu’une réduction visible immédiate de la présence militaire indonésienne au Timor oriental qui devrait aller de pair avec la dissolution et le désarmement des organisations paramilitaires locales. | UN | وشملت التدابير الممكنة التي اقترحها الوفد الثلاثي التابع للاتحاد اﻷوروبي اﻹفراج عن زانانا غوسماو وغيره من السجناء السياسيين التيموريين الشرقيين، فضلا عن إجراء تخفيض واضح وفوري في الوجود العسكري ﻹندونيسيا في تيمور الشرقية، على أن يصحب ذلك حل المنظمات شبه العسكرية المحلية ونزع سلاحها. |
Il s'inquiète du nombre de faits de violence sexuelle imputés à des membres des FARC-EP et des groupes armés illégaux qui sont issus du processus de démobilisation des organisations paramilitaires. | UN | واللجنة منشغلة إزاء عدد تلك الانتهاكات التي تعزى إلى أفراد القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي والجماعات المسلحة غير المشروعة التي انبثقت من تسريح المنظمات شبه العسكرية. |
Il s'inquiète du nombre de faits de violence sexuelle imputés à des membres des FARC-EP et des groupes armés illégaux qui sont issus du processus de démobilisation des organisations paramilitaires. | UN | واللجنة منشغلة إزاء عدد تلك الانتهاكات التي تعزى إلى أفراد القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي والجماعات المسلحة غير المشروعة التي انبثقت من تسريح المنظمات شبه العسكرية. |
De mettre en place une protection adéquate contre les propos anti-Roms et antisémites du Parti politique Jobbik, qui méprise les droits de l'homme, y compris les principes de non-discrimination et d'égalité; et de prendre des mesures plus énergiques pour enrayer le phénomène des organisations paramilitaires extrémistes qui ciblent les Roms; | UN | تقديم الضمانات الضرورية لمكافحة خطاب حزب جوبيك السياسي المعادي لجماعة الروما والسامية والذي يستهزئ بحقوق الإنسان بما في ذلك مبدأ عدم التمييز ومبدأ المساواة. واتخاذ تدابير أكثر حزماً بغية التصدي لظاهرة المنظمات شبه العسكرية المتطرفة التي تستهدف جماعة الروما. |
L'une des interrogations programmatiques soulevées par les activités de l'Institut colombien de protection de la famille concerne l'accès aux enfants anciennement associés à des bandes armées non étatiques apparus après la démobilisation des organisations paramilitaires. | UN | 59 - ومما يبعث على القلق بشأن البرنامج فيما يتعلق بأنشطة المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة إمكانية الاستفادة منه المتاحة للأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة والذين ظهروا بعد تسريح المنظمات شبه العسكرية. |
539. Le Comité était profondément préoccupé par les rapports dont il ressortait qu'au Kosovo, comme en Voïvodine et au Sandjak, les membres des minorités nationales avaient fait l'objet d'une campagne de terreur déchaînée par des organisations paramilitaires dans le but de les intimider ou de les forcer à abandonner leurs foyers. | UN | ٥٣٩ - وساور اللجنة قلق عميق إزاء ما نقلته التقارير من أن أفراد اﻷقليات القومية في كوسوفو وفي فويفودينا وسندزاك يتعرضون لحملات إرهابية تشنها منظمات شبه عسكرية بهدف تخويفهم أو إرغامهم على هجر منازلهم. |
des organisations paramilitaires telles que les Groupes unis autoproclamés d'autodéfense de Córdoba et d'Urabá continuaient leurs activités bien qu'elles aient été déclarées illégales en 1989 et que le Gouvernement ait expressément donné l'ordre aux forces armées de les combattre et de les neutraliser. | UN | وذُكر أن منظمات شبه عسكرية مثل ما يسمى بالجماعات المتحدة للدفاع عن النفس في قرطبة وأورابا لا تزال تمارس أنشطتها رغم الإعلان عن عدم شرعيتها في عام 1989 ورغم أن الحكومة قد أصدرت أوامر صريحة إلى القوات المسلحة لمكافحة هذه الجماعات وتعطيل نشاطها. |
58. Le Bureau du HCDH en Colombie note avec préoccupation, dans tout le pays, une recrudescence des activités et des violences commises à l'encontre de civils par des groupes armés illégaux issus de la démobilisation des organisations paramilitaires. | UN | 58- يلاحظ مكتب كولومبيا بقلق شديد انتشار الجماعات المسلحة غير النظامية الناشئة عن تسريح منظمات شبه عسكرية وتزايد أنشطتها وأعمال العنف التي ترتكبها ضد السكان المدنيين في شتى أنحاء البلد. |
des organisations paramilitaires alliées à des autorités locales seraient soupçonnées de chercher à récupérer les terres qui avaient été données aux Afro—Colombiens en vertu de la loi 70/93. | UN | ويشتبه في أن منظمات شبه عسكرية متحالفة مع السلطات المحلية تسعى الى استرداد اﻷراضي التي أُعطيت للكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي بموجب " القانون ٠٧/٣٩ " . |
Ces violations ont été attribuées à des membres de groupes armés illégaux issus du processus de démobilisation des organisations paramilitaires et des groupes de guérilla, dont les FARC-EP, ainsi que, dans certains cas, à des membres des forces de sécurité. | UN | ونسبت هذه الانتهاكات إلى أعضاء الجماعات المسلحة غير النظامية الناشئة عن تسريح منظمات شبه عسكرية وجماعات حرب العصابات ولا سيما القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي وإلى أعضاء قوات الأمن في بعض الحالات. |
44. En 2009, le Bureau du HCDH en Colombie a reçu un nombre inquiétant d'informations concernant des cas de violence sexuelle à l'encontre de femmes et de filles imputés aux FARC-EP et aux groupes armés illégaux issus de la démobilisation des organisations paramilitaires. | UN | 44- وفي عام 2009، استلم مكتب كولومبيا كمية مقلقة من المعلومات عن حالات عنف جنسي تعرضت لها نساء وفتيات ونسبت إلى أعضاء في القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي وفي الجماعات المسلحة غير النظامية التي ظهرت بعد تسريح منظمات شبه عسكرية. |