ويكيبيديا

    "des organisations populaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنظمات الشعبية
        
    • والمنظمات الشعبية
        
    • المنظمات الجماهيرية
        
    • للمنظمات الشعبية
        
    • والمنظمات الجماهيرية
        
    Dans ces centres les interrogatoires visent à obtenir des renseignements sur la structure, les activités et les membres des organisations populaires. UN وتستهدف الاستجوابات التي تجري في هذه المراكز الحصول على معلومات عن هيكل المنظمات الشعبية وأنشطتها وأعضائها.
    Les droits d'expression et d'association sont déniés aux membres des organisations populaires qui soutiennent le retour à l'ordre constitutionnel. UN وينكر الحق في التعبير والحق في تكوين الجمعيات على أعضاء المنظمات الشعبية التي تدعم إعادة استتباب النظام الدستوري.
    Les principales contributions des organisations populaires et des associations de la société civile sont énumérées ci-après: UN ومن أبرز القضايا التي ساهمت بها المنظمات الشعبية والمجتمعات الأهلية ما يلي:
    Il faudra pour cela surmonter les problèmes de pénurie de ressources ainsi que les problèmes de coordination et de participation insuffisante des ONG et des organisations populaires au développement de ces communautés pilotes et remédier à l'absence de système de surveillance et d'évaluation. UN والمشاكل التي ما زال يلزم حلها هي نقص الموارد، ومشاكل التنسيق، وعدم كفاية مشاركة المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية في تنمية المجتمعات المحلية والافتقار الى نظام رصد وتقييم.
    Les membres des organisations populaires contrôlent le fonctionnement de l'administration à tous les niveaux, des organisations et des établissements de production afin d'assurer l'application de la loi et des politiques de l'État. UN ويراقب أعضاء المنظمات الجماهيرية عمليات اﻹدارة على جميع المستويات، والمنظمات ومؤسسات اﻹنتاج، بغية ضمان التنفيذ السليم للقانون وسياسات الدولة.
    Elle a appuyé des organisations populaires et des ONG dans la création d'un réseau d'ONG en Afrique. UN وقدمت المنظمة الدعم للمنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية لإنشاء شبكة من المنظمات غير الحكومية لوسط أفريقيا.
    Ce sont notamment des activités d'information et d'éducation menées par les organisations du Parti ainsi que des activités du système d'information culturelle, du réseau d'éducation et de formation et des organisations populaires. UN وتشمل التدابير البارزة اﻷنشطة اﻹعلامية والتعليمية التي تضطلع بها المنظمات الحزبية، فضلا عن اﻷنشطة التي تقوم بها المنظومة الثقافية واﻹعلامية وشبكة التعليم والتدريب والمنظمات الجماهيرية.
    Elle s'est en outre mobilisée pour défendre la cause des producteurs de café au Burundi, et s'est particulièrement intéressée au rôle des organisations populaires dans les programmes agricoles. UN وبذلت جهوداً في مجال الدعوة لصالح منتجي البن في بوروندي، وركّزت على دور المنظمات الشعبية في البرامج الزراعية.
    À Maurice, le gouvernement travaille très étroitement avec des organisations populaires ainsi qu'avec des institutions internationales dans ce domaine. UN وتعمل الحكومة في موريشيوس عن كثب في هذا السياق مع المنظمات الشعبية ومع الهيئات والوكالات الدولية.
    Il a déclaré comprendre la mobilisation des organisations populaires qui veulent faire échec aux manœuvres de l'opposition. UN وأعلن أنه يفهم تعبئة المنظمات الشعبية التي تسعى إلى إجهاض مناورات المعارضة.
    Le Ministère a également modifié les critères de sélection de participation des organisations populaires. UN كما قامت وزارة البيئة والموارد الطبيعية بتغيير المعايير الرامية إلى اختيار المنظمات الشعبية المشاركة.
    Jusqu'ici, ces bandes ont davantage cherché à intimider les membres des organisations populaires locales qu'à commettre des actes de violence. UN وحتى اﻵن تسعى هذه العصابات إلى تخويف أفراد المنظمات الشعبية المحلية بدلا من ارتكاب أعمال العنف الفعلية.
    Différentes mesures ont été adoptées aux niveaux des institutions officielles ainsi que des organisations populaires et professionnelles pour mettre en oeuvre cette stratégie UN وقد اتخذت تدابير مختلفة على مستوى المؤسسات الرسمية وعلى مستوى المنظمات الشعبية والمهنية لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Nous estimons que le déploiement d'observateurs dans tous les départements et les déplacements des membres de la Mission pourrait certes contribuer à mettre un frein à la répression politique et permettre une plus grande liberté d'expression et, dans une certaine mesure, la reprise de l'activité des organisations populaires. UN ونحن نقدر أن وزع مراقبين في جميع المحافظات والظهور المتزايد للبعثة يمكن أن يكون لهما بالفعل تأثير آخر ينهي عن القمع السياسي ويتيح قدرا أكبر من حرية التعبير واستئنافا جزئيا ﻷنشطة المنظمات الشعبية.
    C'est ainsi que, également dans le cadre de l'activité Droits de la famille, il a été prévu de former des femmes agents sanitaires qui participent aux activités proposées par le Ministère de la santé pour l'établissement de réseaux au sein des organisations populaires. UN وكذلك، وضع من خلال نشاط حقوق الأسرة، برنامج لتدريب العاملات في مجال الصحة اللاتي ستشتركن في الأنشطة المقترحة من وزارة الصحة في إطار تشكيل شبكات المنظمات الشعبية.
    Certains ont même préconisé une réponse violente face à l'agression des organisations populaires, dont les actions sont parfois orchestrées par un petit nombre d'individus. UN لا بل ذهب بعضهم إلى الحض على الرد بعنف على الاعتداء الذي قامت به المنظمات الشعبية التي يبدو أن حفنة من الأفراد كانت في بعض الأحيان تقف وراء أعمالها.
    La Commission permanente des droits de la femme, placée sous la tutelle du Conseil national des droits de l'homme du Ministère de la justice, organise des cours sur les droits de la femme au niveau des organismes publics, des municipalités et des organisations populaires. UN وإن اللجنة الدائمة لحقوق المرأة التي تعمل تحت اشراف المجلس الوطني لحقوق اﻹنسان التابع لوزارة العدل، تنظم دروساً بشأن حقوق المرأة على مستوى المؤسسات العامة، والبلديات، والمنظمات الشعبية.
    37. Publications officielles des ministères et des organisations populaires compétents sur les activités consacrées à la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, 19952000. UN 37- الكتب الرسمية الصادرة عن الوزارات والمنظمات الشعبية المعنية والمتضمنة الأنشطة والفعاليات المنفذة حول متابعة اتفاقية حقوق الطفل منذ عام 1995 وحتى عام 2000.
    :: Pour promouvoir les modes de vie salubre dans la population, on entreprend des activités d'éducation sanitaire - où la consommation de boissons alcoolisées est proscrite - concernant des aspects du comportement suicidaire, sous l'égide du Ministère de l'éducation dans les écoles et des organisations populaires dans les collectivités, en y encourageant la participation active des familles; UN :: سعيا لتشجيع أنماط الحياة الصحية لدى السكان بصفة عامة، تنظم أنشطة للتثقيف من أجل الصحة بشأن جوانب السلوك الانتحاري في المدارس بتنسيق من وزارة الصحة، وفي المجتمعات المحلية بمبادرة من المنظمات الجماهيرية مع تشجيع المشاركة النشطة للأسرة.
    L'article 16 dit que la détection précoce des adolescents exposés aux risques de délinquance est l'un des piliers d'une protection sociale préventive et suppose un élargissement du champ de la participation et de la responsabilité des organisations populaires et professionnelles et des directions des établissements scolaires dans le domaine de la protection psychosociale propre à prévenir la délinquance. UN 45- وتنص المادة 16 على أن الاكتشاف المبكر للحدث المعرض للجنوح عماد الرعاية الاجتماعية الواقية من الجنوح ويتحقق من خلال توسيع إطار مساهمة ومسؤولية المنظمات الجماهيرية والمهنية وإدارات المدارس في مجال الرعاية النفسية والاجتماعية الواقية من الجنوح.
    103- Les jardins d'enfants qui relèvent des organisations populaires apportent une grande contribution dans ce domaine. UN 103- وتقدم رياض الأطفال التابعة للمنظمات الشعبية مساهمات كبيرة في هذا المجال.
    h) Parachever la mise en place des structures démocratiques des organisations populaires et professionnelles et fournir à ces organisations tous les moyens dont elles ont besoin pour assumer leur rôle en tant que mécanismes de contrôle populaire des différents organes du pouvoir exécutif, et élargir la base de ces organisations. UN 8- متابعة استكمال البناء الديمقراطي للمنظمات الشعبية والمهنية، وتوفير كل وسيلة ممكنة لهذه المنظمات لتقوم بدورها الأساسي لتحقيق الرقابة الشعبية على مختلف أجهزة السلطة التنفيذية، ولتوسيع قاعدة هذه المنظمات.
    F. Les femmes dans la gestion du Parti, de l'État et des organisations populaires UN واو - المرأة في اﻹدارة، في الحزب والدولة والمنظمات الجماهيرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد