ويكيبيديا

    "des organisations spécialisées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنظمات المتخصصة
        
    • منظمات الخبراء
        
    • والمنظمات المتخصصة
        
    • توجد منظمات متخصصة
        
    À la différence de l'État, la population russe est bien plus consciente de l'importance des organisations spécialisées qui pourraient apporter une aide aux victimes. UN و الروس، خلافا للدولة، أكثر إدراكا جدا لأهمية المنظمات المتخصصة التي يمكنها توفير المساعدة للضحايا.
    Et comme les activités d'aide des organisations spécialisées ciblent essentiellement ces pays, il y a un risque de double emploi et de chevauchement. UN وتركز إجراءات المساعدة التي تتخذها المنظمات المتخصصة على هذه البلدان، الأمر الذي ينطوي على احتمال حدوث ازدواجية وتداخل.
    des organisations spécialisées dans les questions de handicap jouent un rôle important dans l'élaboration de la politique de la Slovénie relative aux personnes handicapées. UN الدور الهام الذي تؤديه المنظمات المتخصصة في قضايا الإعاقة في إعداد سياسات تتعلق بالإعاقة في سلوفينيا.
    Sessions de formation destinées aux journalistes en partenariat avec des organisations spécialisées UN ➢ عقد دورات تدريبية للصحفيين بشراكة مع المنظمات المتخصصة
    Exécution. Partenaires nationaux, en coopération avec des organisations spécialisées et les bureaux de pays du PNUD. PNUD. UN التنفيذ - يضطلع به الشركاء الوطنيون، بتعاون مع منظمات الخبراء والمكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Elle demande instamment au Gouvernement de se faire aider par des experts et des organisations spécialisées susceptibles de contribuer à l'élaboration de programmes de formation des femmes aux fonctions de dirigeantes. UN وحثت الحكومة على طلب المساعدة من الخبراء والمنظمات المتخصصة التي يمكن أن تساعد في وضع برامج لتدريب النساء على القيادة.
    7. Le Groupe de travail mixte pourra recommander de consulter des organisations spécialisées dans l'enlèvement des mines terrestres et leur demander des avis et des conseils. UN 7 - يجوز للفريق العامل المشترك أن يوصي باستشارة المنظمات المتخصصة في إزالة الألغام البرية وبالتماس آرائها ومشورتها.
    En un temps d'inquiétude grandissante quant à la prolifération des armes de destruction massive, les rapports des organisations spécialisées dans ce domaine devraient s'avérer d'un intérêt particulier pour les délibérations de l'Assemblée générale. UN وينبغي في أوقات القلق المتزايد إزاء انتشار أسلحة الدمار الشامل أن تكون تقارير المنظمات المتخصصة في هذا المجال ذات صلة خاصة بمناقشات الجمعية العامة.
    95. La CNUCED collabore également avec des organisations spécialisées pour établir en commun des études et fournir une assistance technique concernant certaines questions. UN ٥٩- ويتعاون اﻷونكتاد كذلك مع المنظمات المتخصصة في إعداد الدراسات المشتركة وتقديم المساعدة التقنية بشأن مسائل محددة.
    Objectif : Promouvoir l'alphabétisation et l'éducation des adultes grâce à des contacts et une collaboration étroite entre des organisations spécialisées et des particuliers actifs dans ce domaine. UN اﻷنشطة ذات الصلة: تعزيز محو اﻷمية وتعليم الكبار من خلال الجمع بين المنظمات المتخصصة واﻷفراد العاملين في هذين المجالين والربط الشبكي بينهم.
    Une des organisations spécialisées dans la violence et la migration est le centre d'information FIZ sur les femmes et la migration à Zurich. UN ومن بين المنظمات المتخصصة في مجالي العنف والهجرة مركز معلومات FIZ المعني بالاتجار في النساء وبالهجرة والقائم في زيورخ.
    En un temps d'inquiétude grandissante quant à la prolifération des armes de destruction massive, les rapports des organisations spécialisées dans ce domaine devraient s'avérer d'un intérêt particulier pour les délibérations de l'Assemblée générale. UN وفيما يزداد القلق إزاء انتشار أسلحة الدمار الشامل، ينبغي أن تكون تقارير المنظمات المتخصصة في هذا الميدان وثيقة الصلة بمداولات الجمعية العامة.
    À une époque où les préoccupations vont croissant en ce qui concerne la prolifération des armes de destruction massive, les rapports des organisations spécialisées dans ce domaine s'avèrent particulièrement pertinents pour les débats de l'Assemblée générale. UN وفي وقت يزداد فيه القلق حيال تكاثر أسلحة الدمار الشامل، ينبغي أن تكون تقارير المنظمات المتخصصة في هذا الميدان ذات أهمية خاصة لمداولات الجمعية العامة.
    Pour éviter tout chevauchement avec les actions menées par des organisations spécialisées, les nouvelles recherches du Secrétariat de l'ONU pourraient être axées sur l'implication de groupes criminels organisés dans le trafic. UN وتلافيا لازدواجية الجهود التي تبذلها المنظمات المتخصصة يمكن أن تركز البحوث اللاحقة التي تجريها الأمانة العامة للأمم المتحدة على ضلوع الجماعات الاجرامية المنظمة في ظاهرة الاتجار.
    Par ailleurs, de nombreuses actions passent par le canal des organisations spécialisées comme l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) ou des programmes comme le Programme des Nations Unies pour l'Environnement (PNUE). UN وهناك العديد من التدابير التي تتخذ عن طريق قنوات المنظمات المتخصصة مثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو برامج من قبيل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Lorsqu'on a tenté d'officialiser des partenariats avec des organisations spécialisées dans la réduction des risques de catastrophe et de relèvement, on s'est heurté à des obstacles significatifs en raison de l'absence de mécanismes propres à régir de tels partenariats. UN وقد ووجهت عقبات كبيرة عند محاولة إضفاء الطابع الرسمي على الشراكات مع المنظمات المتخصصة العاملة في مجال الحد من أخطار الكوارث والإنعاش بسبب عدم وجود آليات شراكات مناسبة.
    d) Volonté exprimée par des organisations spécialisées, des établissements de recherche et des universités d'utiliser les éléments traités dans le matériel didactique; UN (د) رغبة المنظمات المتخصصة ومؤسسات البحث والجامعات في استخدام محتويات مواد التدريب؛
    À cet égard, le Bureau a établi des contacts avec des organisations spécialisées dans la certification des normes ISO 9000. UN وفي هذا الصدد، أقام المكتب اتصالات مع المنظمات المتخصصة في شهادة المقاييس )إيزو ٩٠٠٠( للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    De plus, l'article 48, mutatis mutandis, ne sera pas applicable si une organisation régionale invoque la responsabilité d'États autres que ses membres; un problème comparable de compétence ratione materiae se pose dans le cas des organisations spécialisées. UN وعلاوة على ذلك، لن يتيسـر تطبيق مشروع المادة 48، بشأن مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، في حالة احتجاج المنظمة الإقليمية بمسؤولية دول بخلاف أعضائها؛ وقد ظهرت مشكلة مماثلة تتعلق بالاختصاص الموضوعي للصلاحيات في حالة المنظمات المتخصصة.
    Tout au long des cinq années écoulées, la coopération entre États parties et organisations spécialisées a été intense: la plupart des États parties ont indiqué qu'ils coopéraient avec des organisations spécialisées nationales et internationales et/ou avec l'Organisation des Nations Unies pour les activités de destruction des stocks, d'enlèvement et d'assistance aux victimes. UN 3- ظل التعاون بين الدول الأطراف ومنظمات الخبراء طوال السنوات الخمس الماضية قوياً، حيث قدمت معظم الدول الأطراف تقارير عن تعاونها مع منظمات الخبراء الوطنيين والدوليين و/أو الأمم المتحدة في أنشطة تدمير المخزونات والتطهير ومساعدة الضحايا.
    60. Le Rapporteur spécial recommande de développer l'assistance technique, dans le cadre des Nations Unies comme des organisations spécialisées et régionales, pour faciliter la ratification universelle et l'application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 60- ويوصي المقرر الخاص بتعزيز المساعدة التقنية، في إطار الأمم المتحدة والمنظمات المتخصصة والإقليمية، من أجل تيسير التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم وتطبيقها بفعالية.
    Il était anormal, a-t-elle déclaré, qu'il existe des organisations spécialisées qui traitent du commerce, du travail et de la santé alors que l'environnement n'était supervisé que par un programme des Nations Unies doté d'un financement insuffisant. UN واستطردت قائلة إنه من المفارقة أن توجد منظمات متخصصة معنية بالتجارة، والعمل، والصحة، بينما يتولى الاهتمام بالبيئة برنامج للأمم المتحدة يعاني من نقص التمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد