ويكيبيديا

    "des organismes d'aide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكالات المعونة
        
    • وكالات المساعدة
        
    • منظمات المعونة
        
    • منظمات المساعدة
        
    • ووكالات المعونة
        
    • من جانب وكالات العون
        
    • لوكالات المعونة
        
    • وكالات تقديم المساعدات
        
    • وكالات الإغاثة
        
    • وكالات الخدمات
        
    Souvent, la multiplicité des organismes d'aide nationaux et internationaux présents dans une zone de conflit pose souvent problème à cet égard. UN ويشكل العدد الكبير غالبا من وكالات المعونة الداخلية والداخلية العاملة في منطقة صراع ما تحديا في حد ذاته.
    En attendant, les besoins augmentant, la capacité à intervenir des organismes d'aide est limitée par le ralentissement économique mondial. UN وفي غضون ذلك، وأمام ازدياد الاحتياجات، أصبحت قدرة وكالات المعونة على تلبية الطلبات محدودة بسبب تباطؤ الاقتصاد العالمي.
    Par conséquent, le Gouvernement fédéral soutient intégration des organismes d'aide dans des réseaux nationaux, à la fois en ce qui concerne l'information et le financement. UN ومن ثم، فإن الحكومة الاتحادية تساند عملية دمج وكالات المعونة في إطار شبكات وطنية، سواء من حيث المعلومات أو التمويلات.
    Dans plusieurs de ces pays, la recherche est financée en grande partie par des organismes d'aide au développement. UN ففي بلدان عديدة، توجه نسبة كبيرة من الدعم المالي إلى البحوث الحرجية توفره وكالات المساعدة الإنمائية.
    Il accueillerait avec intérêt les vues des organismes d'aide bilatérale sur les moyens de mesurer la relation entre les ressources disponibles et leur impact. UN وقال إنه سيرحب بآراء منظمات المعونة الثنائية عن كيفية قياس العلاقة بين مدى توافر الموارد وبين أثر اﻷنشطة.
    Il déplore également les tactiques de harcèlement à l'encontre des organismes de l'ONU et des organismes d'aide humanitaire. UN وأضاف أن كندا تأسف أيضا إزاء أساليب المضايقة المتبعة إزاء هيئات اﻷمم المتحدة أو منظمات المساعدة اﻹنسانية.
    Les représentants des pays développés et des organismes d'aide ont quant à eux réaffirmé leur volonté d'aider les pays en développement à lutter contre la désertification et la dégradation des sols. UN كما أعادت البلدان المتقدمة ووكالات المعونة تأكيد التزامها بدعم البلدان النامية في مكافحة التصحر وتدهور التربة.
    Même à ce moment-là, des organismes d'aide ont suggéré que des petits pays sans importance soient donnés en exemple, tandis que les transgressions commises par de grands États, comme l'Indonésie, continueraient d'être passées sous silence. UN حتى في ذلك الوقت رأت وكالات المعونة أن البلدان الصغيرة وغير الهامة ستحاسب لتصبح عبرة لغيرها بينما الدول اﻷكبر، مثل اندونيسيا، سيستمر التغاضي عن انتهاكاتها.
    Les programmes de l'État ou des organismes d'aide rencontrent le même problème quant à la nécessité de rendre des comptes - il faut pouvoir évaluer la viabilité du dispositif proposé, puis le surveiller. UN وتواجه المشاريع الحكومية ومشاريع وكالات المعونة نفس مشكلة المساءلة - إذ تحتاج الحكومات ووكالات المعونة إلى تقييم مدى وضوح المشاريع المقترحة عليها، كما تحتاج إلى التمكن من رصدها بعد ذلك.
    Les restrictions imposées par les Taliban ont également un impact sur l'aptitude des organismes d'aide à recenser et desservir des groupes particuliers, en particulier les femmes. UN 47 - كما تؤثر القيود التي تفرضها سلطات طالبان على قدرة وكالات المعونة على تحديد هوية فئات معينة، بما في ذلك الإناث، والوصول إليها.
    L'incapacité des organismes d'aide opérant en Sierra Leone à, ne serait-ce que nouer des contacts avec le Revolutionary United Front pendant toute l'année 1998, montre combien il est difficile d'engager un dialogue structuré avec des groupes rebelles. UN إن عجز وكالات المعونة العاملة في سيراليون عن القيام، على مدار عام 1998، بمجرد إجراء اتصالات أولية مع الجبهة الموحدة الثورية يبين صعوبات الدخول في حوار منظم مع جماعات المتمردين.
    . Cela explique pourquoi, pour ne mentionner qu'un exemple, les notions tirées du domaine des droits de l'homme semblent avoir acquis quelque crédit auprès des organismes d'aide publique, bien que de manière encore indirecte. UN وهذا يفسر، على سبيل المثال، السبب الذي جعل المفاهيم المستمدة من مجال حقوق الإنسان تبدو مؤخراً بأنها تحظى ببعض التأييد من جانب وكالات المعونة الرسمية، وإن كان هذا التأييد غير مباشر حتى الساعة.
    des organismes d'aide bilatérale et des organismes des Nations Unies ont ajouté leurs efforts à ceux des gouvernements afin d'étoffer les moyens institutionnels, techniques et de gestion de ces derniers concernant la mise en oeuvre de programmes pour le développement durable. UN وفي هذا الصدد، يقوم عدد من وكالات المعونة الثنائية ووكالات اﻷمم المتحدة بتكميل جهود الحكومات في تعزيز قدراتها المؤسسية واﻹدارية والتقنية على تنفيذ برامج التنمية المستدامة.
    Il faut que tous les obstacles intérieurs qui entravent la tâche des organismes d'aide soient éliminés. UN كما يجب إزالة جميع العقبات الداخلية التي تحول دون التسيير الفعال لعمليات وكالات المساعدة.
    Toutefois, cette intégration exigera elle-même une assistance technique et financière; ce processus interdépendant exigera également une intégration concertée dans la programmation des organismes d'aide bilatérale au sein des pays donateurs. UN ومع ذلك فإن الإدخال يحتاج إلى مساعدة مالية وتقنية في حد ذاته، وعملية متكافلة تحتاج إلى تدخيل منسق في برمجة وكالات المساعدة الثنائية لدى البلدان المانحة.
    Ce sont tous des programmes publics financés par l'impôt et dirigés par des organismes d'aide sociale. UN وتموَّل جميع هذه البرامج من الضرائب والتدخلات العامة التي تقودها وكالات المساعدة الاجتماعية.
    Il accueillerait avec intérêt les vues des organismes d'aide bilatérale sur les moyens de mesurer la relation entre les ressources disponibles et leur impact. UN وقال إنه سيرحب بآراء منظمات المعونة الثنائية بشأن أسلوب قياس العلاقة بين توافر الموارد وأثرها.
    Il accueillerait avec intérêt les vues des organismes d'aide bilatérale sur les moyens de mesurer la relation entre les ressources disponibles et leur impact. UN وقال إنه سيرحب بآراء منظمات المعونة الثنائية عن كيفية قياس العلاقة بين مدى توافر الموارد وبين أثر اﻷنشطة.
    Quant au personnel des organismes d'aide internationale, il est confronté à un choix difficile : faire fi d'une insécurité potentiellement croissante ou abandonner lui aussi le pays au chaos. UN ويواجه أفراد منظمات المساعدة الدولية خيارا صعبا: إما أن يقبلوا حالة يمكن أن يشتد فيها اختلال اﻷمن، وإما أن يتركوا البلد فريسة للفوضى.
    En outre, les États Membres devraient renforcer les capacités du HCR et des organismes d'aide en leur apportant un appui moral et matériel. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تدعم المفوضية ووكالات المعونة بأن تقدم لها الدعم المعنوي والمادي.
    ii) Prise en compte par les donateurs des demandes formulées par les pays en développement et les pays à économie en transition et travail en partenariat entre toutes ces parties, suite à la reconnaissance des objectifs de l'Approche stratégique comme un élément important des programmes de coopération des organismes d'aide bilatérale en faveur du développement durable; UN `2` استجابة الجهات المانحة للطلبات التي تقدمها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، والعمل في شراكة مع هذه البلدان عن طريق إقرار النهج الاستراتيجي كعنصر مهم للتعاون الثنائي من جانب وكالات العون وذلك لدعم التنمية المستدامة؛
    Les comités locaux sont appelés à devenir d'importants partenaires des organismes d'aide. UN وسوف تتحول اللجان المحلية إلى شركاء ذوي أهمية لوكالات المعونة.
    L'absence d'actions efficaces a inévitablement redoublé les inquiétudes des organismes d'aide humanitaire concernant l'ampleur de la violence à l'égard des femmes et des filles en situation de conflit, d'après-conflit et de déplacement et son impact sur les individus et sur la société dans son ensemble. UN وأدى في النهاية عدم وجود إجراءات فعالة إلى زيادة قلق وكالات تقديم المساعدات الإنسانية إزاء مدى العنف ضد النساء والفتيات في حالات النزاع وما بعد النزاع والتشرد، وإزاء الأثر الذي يخلفه هذا على المستوى الفردي وعلى المجتمع ككل على حد سواء.
    En outre, on fait abstraction du fait qu'elles constituent un groupe vulnérable et le personnel des organismes d'aide n'est pas formé à répondre à leurs besoins particuliers. UN يضاف إلى ذلك أنه يجري تجاهلهم كمجموعة مستضعفة، أو ربما لا يكون موظفو وكالات الإغاثة مدربين لمقابلة احتياجاتهم الخاصة.
    Il s'agit d'une question complexe exigeant des interventions de la part d'une multitude d'acteurs ainsi qu'une évolution de la culture organisationnelle et de l'approche des organismes d'aide humanitaire. UN وهي تمثل مشكلة معقدة تقتضي إجراءات من جانب جهات كثيرة وتحول في طرق الإجراءات التنظيمية التي تعتمدها وكالات الخدمات الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد