ويكيبيديا

    "des organismes du système des nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مؤسسات منظومة الأمم
        
    • لمؤسسات منظومة الأمم
        
    • للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم
        
    • المنظمات التابعة لمنظومة الأمم
        
    • وكالات منظومة الأمم
        
    • هيئات منظومة الأمم
        
    • لمنظمات الأمم
        
    • ووكالات منظومة الأمم
        
    • المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم
        
    • من منظومة الأمم
        
    • على نطاق منظومة الأمم
        
    • منظمات منظومة الأمم
        
    • الهيئات التابعة للأمم
        
    • لمنظمات منظومة الأمم
        
    • في إطار منظومة اﻷمم
        
    État de préparation des organismes du système des Nations Unies en vue de l'application des normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) UN استعداد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للأخذ بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    La plupart des organismes du système des Nations Unies recourent au télétravail dans le travail au quotidien. UN وتلجأ معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أسلوب العمل عن بعد لتصريف الأعمال اليومية.
    :: Rapport statistique annuel sur les activités d'achat des organismes du système des Nations Unies en 2010 UN :: التقرير الإحصائي السنوي عن أنشطة المشتريات لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة لعام 2010
    Concernant les fonctions d'évaluation des organismes du système des Nations Unies et les normes de qualité : UN في ما يتعلق بوظائف التقييم ومعايير الجودة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة:
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient veiller à ce que, si cela n'est pas encore fait, les taux de l'indemnité journalière de subsistance fixée par la CFPI soient pleinement respectés, y compris lors du versement du pourcentage prévu pour les repas et les faux frais. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة القيام، إن لم يكن قد فعلوا ذلك بالفعل، بضمان الامتثال تماماً لمعدلات بدل الإقامة اليومي المحددة من جانب لجنة الخدمة المدنية الدولية، بما في ذلك دفع النسبة المئوية ذات الصلة المحددة للوجبات والنفقات النثرية عند توفير الإقامة.
    Les consultants et les autres personnels non fonctionnaires constituent désormais une part importante du personnel des organismes du système des Nations Unies. UN أصبح الخبراء الاستشاريون والعاملون من غير الموظفين جزءاً هاماً من القوة العاملة في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    POLITIQUES ET PROCÉDURES des organismes du système des Nations UNIES DANS LE DOMAINE DE L'ADMINISTRATION DES FONDS D'AFFECTATION SPÉCIALE UN السياسات والإجراءات المتعلقة بإدارة الصناديق الاستئمانية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    Politiques et procédures des organismes du système des Nations Unies dans le domaine de l'administration des fonds d'affectation spéciale UN السياسات والإجراءات المتعلقة بإدارة الصناديق الاستئمانية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    La plupart des organismes du système des Nations Unies participent à un ou plusieurs fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وتشارك أكثرية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في صندوق أو عدة صناديق استئمانية متعددة المانحين.
    La présente note expose les vues des organismes du système des Nations Unies sur les recommandations et conditions figurant dans le rapport du CCI. UN ويورد هذا التقرير آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات والمعايير المبينة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    La présente note expose les vues des organismes du système des Nations Unies sur les recommandations contenues dans le rapport. UN كما تورد المذكرة آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات التي يتضمنها التقرير.
    Néanmoins, toute politique de transparence financière devrait comprendre des sauvegardes suffisantes pour protéger pleinement les intérêts des organismes du système des Nations Unies. UN إلا أنه ينبغي لأي سياسة للكشف أن تلحظ ضمانات كافية تحمي بالكامل مصالح مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient veiller à ce que les contrats de consultant établis dans leurs organisations respectives soient complétés par des conditions générales comportant notamment des dispositions sur les conflits d'intérêts et le code de conduite. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة تكملة عقود الخبراء الاستشاريين في مؤسساتهم بشروط عامة شاملة، بما في ذلك شروط بشأن تضارب المصالح وأحكام مدونة قواعد السلوك.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient veiller à se doter d'une politique appropriée sur l'emploi des retraités comme consultants et s'assurer que le respect de cette politique est efficacement surveillé. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة وجود سياسة ملائمة بشأن استخدام المتقاعدين كخبراء استشاريين في المؤسسة التابعة لكل منهم وكذلك إنفاذ الامتثال لهذه السياسة على نحو فعَّال.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient veiller à ce que, si cela n'est pas encore fait, les taux de l'indemnité journalière de subsistance fixée par la CFPI soient pleinement respectés, y compris lors du versement du pourcentage prévu pour les repas et les faux frais. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، إن لم يسبق لهم أن فعلوا ذلك، الامتثال التام لمعدلات بدل الإقامة اليومي المحدَّدة من جانب لجنة الخدمة المدنية الدولية، بما في ذلك دفع النسبة المئوية ذات الصلة المحدَّدة للوجبات والنفقات النثرية عند توفير الإقامة.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient veiller à se doter d'une politique appropriée sur l'emploi des retraités comme consultants et s'assurer que le respect de cette politique est efficacement surveillé. UN ينبغي قيام الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بضمان وجود سياسة ملائمة بشأن استخدام المتقاعدين كخبراء استشاريين في منظماتهم وأن يجري الامتثال لهذه السياسة وإنفاذها إنفاذا فعالا.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait devraient veiller à ce que tous les moyens soient mis en œuvre pour revoir et améliorer les modules voyages de leur système PGI. B. Communication des politiques en matière de voyages UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التأكد من استغلال جميع الخيارات المتاحة، إن لم يكـن قد تم القيام بذلك فعلاً، لتنقيح ورفع مستوى برامج السفر المستخدمة في إطار ' نظم تخطيط الموارد المتبعة في المؤسسات`.
    Ce n'est toutefois pas le cas des organismes du système des Nations Unies, qui jouissent d'une immunité de juridiction. UN بيد أن المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لا تخضع لهذه القوانين وتتمتع بالحصانة من الإجراءات القانونية ضدها.
    Augmentation du nombre d'activités communes avec des organismes du système des Nations Unies et autres. UN ● ازدياد عدد الأنشطة المشتركة مع وكالات منظومة الأمم المتحدة والكيانات الأخرى.
    Il attire l'attention sur le soutien continu qu'apportent les donateurs traditionnels à la coopération triangulaire, qui bénéficie également, tout comme la coopération Sud-Sud, d'un soutien accru de la part des organismes du système des Nations Unies. UN ولفت الانتباه إلى استمرار الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة التقليدية للتعاون الثلاثي الذي بات أيضاً، إضافة إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب، يجتذب الدعم المتزايد من هيئات منظومة الأمم المتحدة.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies qui exercent des activités sur le terrain devraient établir des politiques et des directives internes en matière d'achats responsables qui tiendraient compte des conditions locales du pays hôte et des besoins des bureaux extérieurs. UN ينبغي أن يضع الرؤساء التنفيذيون لمنظمات الأمم المتحدة العاملة في الميدان سياسات ومبادئ توجيهية للشراء المستدام تُراعَى فيها الظروف المحلية للبلد المضيف واحتياجات المكاتب الميدانية.
    Le Bureau a également contribué, le même jour, à l'instauration d'un dialogue entre des représentants de la coalition et des organismes du système des Nations Unies. UN وقام المكتب أيضا بتيسير التفاعل بين ممثلي الائتلاف ووكالات منظومة الأمم المتحدة في اليوم نفسه.
    La présente note reflète les points de vue des organismes du système des Nations Unies sur les recommandations figurant dans le rapport. UN وتعكس هذه المذكرة وجهات نظر المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في التقرير.
    En 2005, des activités ont eu lieu dans quelque 130 pays, associant différents niveaux et secteurs des pouvoirs publics, des organismes du système des Nations Unies et des ONG internationales et locales. UN في سنة 20005، نُظِّمت أنشطة في 130 بلداً، شاركت فيها مستويات وقطاعات مختلفة من الحكومة وأجزاء من منظومة الأمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية دولة ومحلية.
    iv) Augmentation de la fréquence des réunions de coordination des organismes du système des Nations Unies UN ' 4` زيادة تواتر اجتماعات التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    L'application de la recommandation ci-après devrait renforcer l'efficacité des organismes du système des Nations Unies. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين الكفاءة في منظمات منظومة الأمم المتحدة.
    Généralement la formation est assurée par des organismes et Institutions nationales, en concertation avec des organismes du système des Nations Unies, ou avec l'appui d'experts -es nationaux- ales et internationaux -ales. UN وعموما، فإن الهيئات والمؤسسات الوطنية هي التي تسهر على توفير التدريب بالتشاور مع الهيئات التابعة للأمم لمتحدة، وبدعم من الخبراء الوطنيين والدوليين.
    #3 : Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient veiller à ce que les risques liés aux fonds d'affectation spéciale soient évalués et à ce que des mesures soient prises pour y faire face. UN التوصية 3: ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمنظمات منظومة الأمم المتحدة كفالة خضوع المخاطر التي تتعرض لها الصناديق الاستئمانية للتقييم واتخاذ التدابير اللازمة لإدارتها.
    Il est nécessaire de clarifier les responsabilités institutionnelles des organismes du système des Nations Unies. UN وهناك ضرورة لتوضيــح المسؤوليات المؤسسية للوكالات في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد