ويكيبيديا

    "des organismes tels que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هيئات مثل
        
    • منظمات مثل
        
    • مؤسسات مثل
        
    • وكالات مثل
        
    • منظمات من قبيل
        
    • وكالات من قبيل
        
    • كيانات مثل
        
    • لمنظمات مثل
        
    • لوكالات مثل
        
    • الوكالات مثل
        
    • كيانات من قبيل
        
    Un diplomate en poste à Genève a récemment informé l'intervenant que la priorité était accordée aux relations avec des organismes tels que l'Organisation mondiale du commerce. UN وقال إن أحد الدبلوماسيين المقيمين في جنيف أعلمه مؤخراً أن الأولوية تولى للعلاقات مع هيئات مثل منظمة التجارة العالمية.
    À cela s'ajoute le fait que des organismes, tels que le Groupe des Vingt, ont souhaité bénéficier des contributions techniques de la CNUCED. UN يُضاف إلى ذلك طلبات المساعدة التقنية المقدمة إليه من هيئات مثل مجموعة العشرين.
    Certains gouvernements ont également décentralisé les activités de mise en œuvre des politiques en travaillant de concert avec des organismes tels que les agences de recrutement. UN كما لجأت بعض الحكومات إلى اللامركزية في تنفيذ السياسات من خلال العمل مع منظمات مثل وكالات استخدام العمال.
    L'efficacité de ces efforts de même que la possibilité de les poursuivre sont fortement compromises par les lourdes obligations en matière de service de la dette et la réduction des ressources fournies par des organismes tels que le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale. UN وقد تعرقلت فاعلية هذه الجهود والقدرة على مداومتها عرقلة شديدة بتأثير ارتفاع التزامات خدمة الديون وانخفاض تدفقات الموارد اﻵتية من مؤسسات مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي.
    des organismes tels que le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Programme alimentaire mondial (PAM) assument également un rôle important dans le domaine des secours d'urgence. UN كما أن وكالات مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأغذية العالمي، تضطلع بدور هام في إيصال الإغاثة الطارئة.
    Elle estimait également que le paragraphe 49 des Normes comptables faisait référence à des articles destinés à la vente détenus par des organismes tels que l'UNICEF et ne s'appliquait pas aux opérations de maintien de la paix. UN وإضافة إلى ذلك، ترى الإدارة أن الفقرة 49 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة تشير إلى المخزونات المعروضة للبيع من منظمات من قبيل اليونيسيف ولا تسري على عمليات حفظ السلام.
    Le Secrétariat pourrait aussi établir à l'intention des délégations un recueil des diverses études effectuées par des organismes tels que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تعد اﻷمانة العامة، لعلم الوفود، خلاصة للدراسات التي أجرتها وكالات من قبيل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Aussi, une demande d'assistance sera prochainement adressée à des organismes tels que la CNUCED et l'OMC à cet effet. UN وسيُوجَّه عما قريب أيضاً طلب للمساعدة إلى هيئات مثل الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية تحقيقاً لذلك.
    Ils reflètent les intérêts communs des États et exploitent l'expertise des organismes tels que l'OIM. UN فهي تعكس مصالح الدول المشتركة وتستخدم خبرات هيئات مثل المنظمة الدولية للهجرة.
    Il a mis en place des organismes tels que le Centre béninois de développement durable, créé avec l'aide des Pays-Bas, et l'Agence béninoise de l'environnement. UN وقد أنشأت بنن هيئات مثل مركز بنن للتنمية المستدامة بمساعدة هولندا، ووكالة بنن للبيئة.
    Au début des années 90, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a connu un taux de croissance économique sans précédent qui, mesuré selon les normes utilisées par des organismes tels que la Banque mondiale, a atteint plus de 9 % par an dans certains cas. UN وفي أوائل التسعينات، تمتعت بابوا غينيا الجديدة بمعدل نمو اقتصادي لم يسبق له مثيل، قدر بمعايير تستخدمها هيئات مثل البنك الدولي، بنسبة تزيد على ٩ في المائة سنويا.
    Néanmoins, on a fait observer que des organismes tels que l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) pourraient apporter leur concours selon des dispositions appropriées, notamment par leur participation à la Commission spéciale. UN ومع ذلك، فقد أشير إلـــى أن منظمات مثل منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية، قد تكون لها إسهاماتها، بموجب ترتيبات ملائمة، بما في ذلك عن طريق الاشتراك في اللجنة.
    À l'instar de ce qui a été fait dans des organismes tels que l'UNICEF ou le PNUD, il est proposé de remplacer ces jurys par un système de médiateur, pour renforcer le processus de médiation informelle. UN وعلى غرار ما تم في منظمات مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يُقترح الاستعاضة عن الأفرقة بإنشاء آلية لأمين المظالم بغية تعزيز عملية الوساطة غير الرسمية.
    Une équipe spéciale est déjà en place et il a été convenu, avec des organismes tels que le Fonds monétaire international (FMI), la Banque mondiale et les commissions économiques régionales, que des mesures seraient prises en collaboration pour donner effet au droit au développement. UN وهناك بالفعل فرقة عمل قائمة كما تم الاتفاق مع منظمات مثل صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية على أن يتم اتخاذ تدابير تعاونية ﻹعمال الحق في التنمية.
    des organismes tels que le FNUAP et ONUFemmes ont conclu des accords à long terme avec une société mondiale d'audit chargée de mener les audits de ce type. UN وأبرمت مؤسسات مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة اتفاقات طويلة الأجل مع شركة مراجعة حسابات عالمية لإنجاز تلك المراجعة.
    des organismes tels que le FNUAP et ONUFemmes ont conclu des accords à long terme avec une société mondiale d'audit chargée de mener les audits de ce type. UN وأبرمت مؤسسات مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة اتفاقات طويلة الأجل مع شركة مراجعة حسابات عالمية لإنجاز تلك المراجعة.
    Certains des pays intéressés ont été prévenus que toute vente consentie à Cuba pourrait avoir des effets négatifs sur leurs relations avec les Etats-Unis et rendre plus difficile l'octroi de crédits par des organismes tels que le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale. UN وتلقى بعض هذه البلدان تحذيرات واضحة من الولايات المتحدة بأن أي عملية بيع نفط لكوبا يمكن أن تؤثر تأثيرا سلبيا على علاقاته بالولايات المتحدة، ويمكن أن تصعب حصوله على القروض التي تقدمها مؤسسات مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Dans d'autres programmes régionaux la collaboration avec des organismes tels que le Fonds des Nations Unies pour l'Enfance (UNICEF) et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, est une caractéristique notable. UN وهناك سمة بارزة في برامج إقليمية أخرى تتمثل في التعاون مع وكالات مثل اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمكافحة المخدرات، ووكالات أخرى.
    Outre sa coopération avec les organismes s'occupant de commerce, l'Organisation peut tirer parti d'une coopération avec des organismes tels que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN وفضلاً عن تعاون اليونيدو مع الوكالات المتعلقة بالتجارة، يمكن أن تستفيد أيضا من التعاون مع وكالات مثل منظمة الأغذية والزراعة.
    Ces experts représentent des organismes tels que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, International Disability Alliance et International Disability and Development Alliance. UN ويمثل هؤلاء الخبراء منظمات من قبيل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والتحالف الدولي للمعوقين، والتحالف الدولي للمعوقين والتنمية.
    La République de Corée appuie le désir du HCR d'élaborer une approche fondée sur la collaboration pour surmonter ces défis, notamment en procédant à des échanges d'expériences et d'expertise avec des organismes tels que l'Organisation internationale pour les migrations et le Programme alimentaire mondial. UN وتؤيد جمهورية كوريا التزام المفوضية بوضع نهج تعاوني لمواجهة تلك التحديات، بما في ذلك تقاسم الخبرات والدراية الفنية مع وكالات من قبيل المنظمة الدولية للهجرة وبرنامج الأغذية العالمي.
    Pour faciliter cette opération, des organismes tels que la FAO travaillent en collaboration avec les associations professionnelles et les chambres de commerce. UN ولتسهيل هذه العملية، تعمل كيانات مثل منظمة الأغذية والزراعة مع رابطات الأعمال والغرف التجارية.
    des organismes tels que la CNUCED, le PNUD et la CEE-ONU pourraient apporter une assistance non négligeable pour la mise en œuvre de projets pertinents et pourraient en outre faciliter la réduction des obstacles transfrontières et la mise en œuvre des accords de transports et commerciaux. UN ويمكن لمنظمات مثل الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تقدم مساعدة ملموسة في تنفيذ المشاريع ذات الصلة، بل ويمكنها إضافة إلى ذلك، أن تيسر تخفيف الحواجز عبر الحدود وتنفيذ اتفاقات النقل والتجارة.
    La Haute Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a déclaré au Président Milosevic que les bénéficiaires devaient avoir confiance dans l'acheminement de l'aide humanitaire et que des organismes tels que la Société de Mère Theresa devaient jouer un rôle essentiel. UN وأكدت المفوضة السامية لشؤون اللاجئين إلى الرئيس ميلوسفتش أنه ينبغي أن تكون لدى المستفيدين ثقة في وصول المساعدة اﻹنسانية، وأنه ينبغي لوكالات مثل جمعية اﻷم تريزا أن تقوم بدور رئيسي في هذا المجال.
    L'observateur du Latvian Human Rights Committee a mis l'accent sur la nécessité de renforcer la coopération avec des organismes tels que le PNUD et de faire en sorte que les minorités soient consultées et invitées à participer aux projets mis en oeuvre. UN وأبرز المراقب عن لجنة حقوق اﻹنسان اللاتفية ضرورة توطيد التعاون مع الوكالات مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وضمان استشارة اﻷقليات وإشراكها في أي مشاريع يجري تنفيذها.
    En élaborant des accords de partenariat types et en collaborant avec les bureaux juridiques pour mieux faire comprendre l'importance des partenariats et accélérer l'établissement des accords, des organismes tels que le PAM, l'UNICEF, l'ONUDI et l'UNESCO montrent la voie en matière de simplification des processus. UN ومن خلال وضع اتفاقات شراكة موحدة والعمل مع المكاتب القانونية لزيادة فهم أهمية الشراكات وتسريع الاتفاقات، تقوم كيانات من قبيل برنامج الأغذية العالمي واليونيسيف واليونيدو واليونسكو بالخطوة الأولى في مجال تبسيط العمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد