ويكيبيديا

    "des orphelinats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دور الأيتام
        
    • اﻷيتام
        
    • دور اليتامى
        
    • الملاجئ
        
    • دور للأيتام
        
    • دور يتامى
        
    • في ملاجئ الأيتام
        
    • وملاجئ الأيتام
        
    • وملاجئ للأيتام
        
    • لدور الأيتام
        
    • دورا للأيتام
        
    • ودور الأيتام
        
    Son père et les autres soldats sont même allés dans des orphelinats pour amener les bébés japonais au camp. Open Subtitles أعتقد أن والده وبعض الجنود ذهبوا إلي دور الأيتام وجمعوا الأطفال اليابانيين من أجل المعسكر
    Les femmes qui participent visitent ensuite des orphelinats et des foyers pour enfants et distribuent des cadeaux. UN ويلي ذلك قيام النساء المشاركات بزيارة إلى دور الأيتام ودور الأطفال حيث يقدمن لهم الهدايا.
    Le Bureau du travail et du Service de la protection sociale du Ministère du travail et de la protection sociale fait le point mensuellement sur les mouvements d'enfants au sein des orphelinats. UN ويقوم مكتب خدمات العمل والرفاه التابع لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية كل شهر باستعراض حركة الأطفال في دور الأيتام.
    Les orphelins et les enfants abandonnés ou déplacés qui ont été séparés de leurs parents sont pris en charge par des orphelinats. UN ويقدم الطعام لﻷيتام والمسيبين والمشردين من اﻷطفال الذين انقطعوا تماما عن أهلهم في دور اﻷيتام.
    Au Timor-Leste, la plupart des orphelinats et des foyers sont dirigés par des organisations non gouvernementales ou des groupes religieux. UN وفي تيمور - ليشتي تدير المنظمات غير الحكومية أو المجموعات الدينية معظم دور اليتامى ومآوى الوقاية.
    La situation des enfants déplacés et handicapés placés dans des pensionnats et des orphelinats est particulièrement difficile. UN أما حالة اﻷطفال المعوقين والمشردين في المدارس الداخلية وفي الملاجئ فهي حالة صعبة بوجه خاص.
    Plusieurs cas de trafic international impliquant des orphelinats de la Sierra Leone ont été ainsi signalés. UN وقد أبلغ عن حدوث حالات كثيرة اشتركت فيها دور للأيتام في سيراليون للاتجار بالأطفال خارج حدود البلد.
    Beaucoup ont été recueillis par des orphelinats, mais nombreux sont ceux qui sont contraints d'assumer les fonctions de soutien de famille. UN وقامت دور الأيتام بإيواء الكثير منهم، ولكن العديد منهم مضطرون لتولي مهام دعم الأسرة.
    En conséquence, les pratiques dans les domaines de la santé, de l'hygiène et de l'éducation sont absolument épouvantables dans la plupart des orphelinats. UN وهذه الأوضاع أسفرت عن تردي الصحة والإصحاح والتعليم بشكل يبعث على الذهول في معظم دور الأيتام.
    Pour renforcer l'action contre ces orphelinats, il faudrait que le Gouvernement prenne des mesures sérieuses pour réglementer les activités des orphelinats déclarés en fixant des critères et des normes. UN وينبغي تكملة التدابير التي اتخذت لمكافحة دور الأيتام غير الشرعية بجهود جادة تبذلها الحكومة لتنظيم عمليات دور الأيتام المسجلة عن طريق وضع مقاييس ومعايير للعمل.
    Les allégations de détournement par des orphelinats de l'aide financière et matérielle feront l'objet d'enquêtes approfondies. UN وسوف يجري التحقيق بشكل دقيق في مزاعم سوء تصرف دور الأيتام في الدعم المالي والمادي الذي تتلقاه.
    La plupart des orphelinats ne sont pas conformes aux normes minimales applicables aux institutions de protection de l'enfance promulguées par le Ministère de la santé et de la protection sociale. UN وغالبية دور الأيتام لا تمتثل المعايير الدنيا لتشغيل مؤسسات رعاية الطفل، التي أصدرتها وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية.
    Il existait toujours des orphelinats privés qui ne faisaient pas l'objet d'une véritable surveillance et le commerce des enfants se poursuivait. UN ولا تزال دور الأيتام التابعة للقطاع الخاص قائمة دون أن تخضع للمراقبة على النحو الواجب، والحال كذلك بالنسبة للاتجار بالأطفال.
    Participation au processus de réforme des orphelinats d'Ukraine et conception et mise en place d'un système d'adoption et de placement familial UN المشاركة في إصلاح نظام دور الأيتام وتطوير نظام التبني والكفالة في أوكرانيا.
    Le Comité s'inquiète aussi de l'absence de directives concernant le fonctionnement des orphelinats. UN كما يساورها القلق بشأن عدم وجود مبادئ توجيهية من أجل تشغيل دور الأيتام.
    Michael avait des affaires là-bas, et nous sommes allés visiter l'un des orphelinats de la région. Open Subtitles لدى مايكل أعمال هناك. ولقد قمنا بزيارة أحد دور الأيتام المحلية.
    Pour se passer des orphelinats, on a cherché des proches parents pouvant se charger des enfants et auxquels sont versés des pensions mensuelles et l'on a mis sur pied un large régime d'adoption. UN وقد ألغيت دور اﻷيتام بعد أن تم البحث عن أقرباء اﻷطفال الذين يمكن أن يتحملوا المسؤولية الكاملة عنهم مقابل إعانة شهرية من الحكومة. وأدخل كذلك نظام واسع النطاق للتبني.
    Au cours de sa mission, elle a visité des établissements publics, dont des orphelinats et des centres médicaux, et rencontré des fonctionnaires d'institutions des Nations Unies et d'autres organisations internationales, des universitaires et des représentants d'organisations non gouvernementales. UN كما البعثة زيارات إلى المؤسسات الحكومية، بما في ذلك دور اليتامى والمراكز الطبية وعقد اجتماعات مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، ومع أكاديميين ومنظمات غير حكومية.
    Par ailleurs, la Roumanie continuera d'axer sa politique de l'enfance sur la réinsertion sociale des enfants des rues, l'intégration socioprofessionnelle des jeunes venant des orphelinats à leur majorité et la formation de personnel spécialisé dans la protection de l'enfance. UN وسوف تواصل رومانيا كذلك سياستها المتعلقة بالطفل على إعادة إدماج أطفال الشوارع، والإدماج الاجتماعي والمهني للشباب القادم من الملاجئ بعد أن يصبحوا بالغين، وتدريب الأخصائيين المتخصصين في حماية الطفل.
    Le Yémen a des foyers pour enfants, y compris des orphelinats, pour la plupart dans les villes. UN لدى اليمن ملاجئ للأطفال، بما في ذلك دور للأيتام ومنازل للرعاية، في المدن في معظم الأحيان.
    Notant que la mendicité est un délit, le Comité est préoccupé de constater que les enfants surpris en train de commettre cette infraction risquent d'être poursuivis en justice ou placés dans des centres de détention ou dans des orphelinats. UN وإذ تلاحظ اللجنة أن التسول يعد جناية، تشعر بالقلق لأن الأطفال الذين يقبض عليهم بسبب ارتكاب هذه الجناية يواجهون خطر محاكمتهم أو وضعهم في معتقلات أو في دور يتامى.
    Des enfants sont utilisés comme soldats, sont abandonnés dans des orphelinats et des centres de détention, sont contraints de travailler, subissent des violences sexuelles, sont abandonnés ou n'ont aucun accès à l'éducation ou aux soins de santé. UN ويستخدم الأطفال كجنود، ويتركون للمعاناة في ملاجئ الأيتام ومراكز الاحتجاز، ويجبرون على العمل ويعتدى عليهم جنسياً ويتخلى الأهل عنهم أو لا تتوفر لديهم سُبُل الحصول على التعليم أو الرعاية الصحية.
    La FINUL a apporté une aide à la population civile sous forme de soins médicaux et dentaires, de projets d'approvisionnement en eau, d'équipement et de services à l'intention des écoles et des orphelinats et de services sociaux aux indigents. UN 10 - وواصلت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تقديم المساعدة إلى السكان المدنيين في شكل رعاية طبية، ومشاريع مياه، ومعدات أو خدمات للمدارس وملاجئ الأيتام ولوازم خدمات اجتماعية إلى المحتاجين.
    12. Le Yémen, qui a adhéré tôt à la Convention relative aux droits de l'enfant, a créé des écoles, des établissements d'enseignement secondaire, des crèches et des orphelinats qui fournissent un abri, de la nourriture, des vêtements, des soins de santé et un enseignement aux enfants ayant perdu l'un de leurs parents ou les deux. UN ١٢ - ومضى يقول إن بلده، الذي أصبح طرفا في اتفاقية حقوق الطفل في وقت مبكر، قام بإنشاء مدارس وكليات ودور حضانة وملاجئ للأيتام لتوفير المأوى والطعام والكساء والرعاية الصحية والتعليم للأطفال الذين فقدوا أحد والديهم أو كليهما.
    L'aide humanitaire fournie à des orphelinats a augmenté et 7 tonnes de marchandises ont été livrés en 1999, avec un taux de réussite de 100 %. UN وزادت المساعدات الإنسانية لدور الأيتام وبلغت ما يزيد على 7 أطنان تم تقديمها بنجاح تام 100 في المائة في 1999.
    En réponse à cette tragédie, Chabad a construit et gère des orphelinats et des foyers pour enfants qui fournissent un environnement sûr à des milliers d'enfants précieux. UN وردا على هذه المأساة، بنى بيت شاباد دورا للأيتام ويقوم بإدارتها، وتوفر حاليا دور الأطفال بيئة مأمونة لآلاف الأطفال الأعزاء.
    Allez-vous permettre que des civils innocents, des églises, des mosquées, des orphelinats, des fournitures médicales acheminées par la Croix-Rouge, des gens qui cherchent un abri ou fuient leur logis et leur village soient victimes de cette guerre horrible? UN هل ستسمحون بأن يكون المدنيون الأبرياء والكنائس والمساجد ودور الأيتام واللوازم الطبية التي يحملها الصليب الأحمر، فضلا عن الناس الذين يطلبون الملجأ أو يفرون من بيوتهم وقراهم ضحايا هذه الحرب البشعة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد