Au total, la saison 2013 des ouragans a causé quelque 7,5 milliards de dollars de pertes économiques au pays. | UN | وإجمالا، أحدث موسم الأعاصير في عام 2013 أضرارا اقتصادية بالبلد قُدرت بمبلغ 7.5 بلايين دولار. |
Saint-Kitts-et-Nevis se compose de deux îles magnifiques confrontées à une réalité géographique qui les place dans le couloir des ouragans. | UN | جزيرتا سانت كيتس ونيفس جزيرتان جميلتان تواجهان واقعاً جغرافياً يتمثل في كونهما واقعتان في ممر الأعاصير. |
Heureusement, la saison des ouragans dans les Caraïbes cette année n'a pas été aussi grave que celle de 2008. | UN | ولحسن الحظ، لم يكن موسم الأعاصير في منطقة البحر الكاريبي هذا العام بنفس حدة موسم عام 2008. |
Beaucoup vivent encore dans des abris faits de bâches en plastique, secoués par le vent et inondés par les averses de la saison des ouragans. | UN | ويعيش العديدون منهم حتى الآن في ملاجئ تكسوها أغطية بلاستيكية تعصف بها الرياح وتبللها الأمطار في موسم الأعاصير. |
Toujours d'après la NOAA, la saison des ouragans a été en 2010 la onzième à dépasser la normale saisonnière de l'Atlantique au cours des 15 dernières années. | UN | ووفقا للإدارة الوطنية لدراسة المحيطات والغلاف الجوي التابعة للولايات المتحدة، كان عام 2010 الموسم الحادي عشر للأعاصير الأطلسية المتجاوزة للحدود العادية في الأعوام الـ15 الماضية. |
Pendant la saison des ouragans de 2009, aucune tempête tropicale ne s'est abattue sur Montserrat. | UN | وفي عام 2009 لم يتسبب موسم الأعاصير في إحداث أي عواصف موسمية في مونتسيرات. |
Le lendemain, le Président, René Préval, a utilisé cette nouvelle prérogative pour autoriser le Gouvernement à verser 200 millions de dollars au profit des victimes des ouragans. | UN | واستعمل الرئيس رينيه بريفال سلطاته في يوم لاحق، بأن مكّن الحكومة من صرف 200 مليون دولار كمعونة إغاثة لضحايا الأعاصير. |
La situation humanitaire a été aggravée par la saison des ouragans et une épidémie de choléra. | UN | وتفاقم الوضع الإنساني بسبب موسم الأعاصير ووباء الكوليرا. |
Au Mexique, des ouragans ont endommagé au total 500 000 habitations. | UN | وفي المكسيك، بلغ مجموع المنازل التي لحقت بها أضرار بسبب الأعاصير 000 500 منزل. |
La < < saison de la faim > > guette le Sahel et la saison des ouragans devrait une fois encore être violente en 2006. | UN | فموسم القحط يلوح في منطقة الساحل ومن المتوقع أن يكون موسم الأعاصير قاسيا مرة أخرى في عام 2006. |
Certaines résultaient de catastrophes soudaines telles que des inondations, des ouragans ou le tsunami dans l'océan Indien. | UN | وكان بعضها نتيجة لأحداث كارثية مباغتة مثل الفيضانات أو الأعاصير أو أمواج تسونامي في المحيط الهندي. |
Les catastrophes occasionnées par cette saison des ouragans mettent en évidence une autre dimension de la vulnérabilité des pays des Caraïbes. | UN | تبرز الأحداث المأساوية لموسم الأعاصير الحالي بقدر كبير بعدا آخر لمدى ضعف البلدان الكاريبية. |
Notre fardeau est alourdi par les catastrophes naturelles, y compris les ravages des ouragans, des cyclones, des séismes, des éruptions volcaniques, des inondations et des tsunamis. | UN | فمـحنـتـنـا تزيدها تفاقما الكوارث الطبيعية، ومنها الخراب الذي تتسبب بــه الأعاصير والزوابع والزلازل والتفجيرات البركانية والفيضانات والأمواج العاتية الناجمة عن الزلازل. |
Les Amériques et l'Asie n'ont malheureusement pas été épargnées par la saison des ouragans et ceci nous rappelle tristement notre vulnérabilité continue face à de telles catastrophes. | UN | ومن المؤسف أن موسم الأعاصير لم تسلم منه الأمريكتان وآسيا، وهذا تذكير تعيس باستمرار تعرضنا لمثل تلك الكوارث. |
La région des Caraïbes a été dévastée il y a peu de temps par des ouragans et le relèvement sera lent et coûteux. | UN | وقد لحق بمنطقة الكاريبي دمار كبير بسبب الأعاصير. وسيكون التخلص من آثارها بطيئا وباهظا. |
La Dominique a, elle aussi, connu sa part de ravages dus à des ouragans. | UN | ودومينيكا أيضا نالت نصيبها من تخريب الأعاصير. |
Cette année, la saison des ouragans a frappé particulièrement durement mon pays. | UN | وقد ضرب موسم الأعاصير في هذا العام بلدي بشدة. |
Le réchauffement des océans est le facteur déterminant dans l'accroissement dévastateur de la puissance des ouragans auquel nous avons assisté ces dernières années. | UN | ذلك أن ارتفاع درجة حرارة المحيطات هو السبب الرئيسي للزيادة المدمرة في قوة الأعاصير التي شهدناها في السنوات الأخيرة. |
Il a déclaré que la Jamaïque était souvent touchée par des ouragans et des tempêtes, ce qui nuisait à ses réalisations. | UN | وقالت إن جامايكا تتعرض على نحو متكرر للأعاصير والعواصف، مما يُقلص من إنجازاتها. |
Cette augmentation est due à la baisse relative du nombre de touristes au début de 1996 en raison des ouragans de 1995. | UN | وتتعلق هذه الزيادة بعدد الزيارات التي تمت في مطلع عام ١٩٩٦ وكانت أقل من المعتاد بسبب أعاصير عام ١٩٩٥. |
Cuba ne s'était pas encore remise des effets des ouragans Gustav et Ike qui lui avaient infligé l'équivalent de 10 milliards de dollars de dégâts en 2008. | UN | ولا تزال كوبا تتعافي من الدمار الناجم عن إعصاري غوستاف وآيك في عام 2008، والذي تسبب في أضرار تقدر بنحو 10 بلايين دولار. |
Il collabore également avec les autorités haïtiennes pour entreposer des secours d'urgence en prévision de la saison des pluies et des ouragans. | UN | وهو يعمل أيضا مع سلطات هايتي لتحديد مراكز إمدادات الطوارئ مسبقا تحوطا لمواسم الأمطار والأعاصير. |
Dans les pays des Caraïbes anglophones, les radars météorologiques obsolètes ont été remplacés par des radars modernes afin d’améliorer les services d’alerte précoce des ouragans. | UN | كما أن رادارات الطقس التي عفا عليها الزمن في منطقة البحر الكاريبي الناطقة بالانكليزية قد حلت محلها رادارات حديثة من أجل تحسين خدمات اﻹنذار المبكر باﻷعاصير. |