Il dispose des outils nécessaires pour examiner des situations préoccupantes spéciales. | UN | ومجلس حقوق الإنسان تتوفّر لديه الأدوات اللازمة لبحث حالات معيّنة مثيرة للقلق. |
Nous disposons des outils nécessaires pour mettre fin à cette épidémie. | UN | ولدينا الأدوات اللازمة لوضع حد لهذا الوباء. |
Nous disposons déjà des outils nécessaires à la progression du processus. | UN | إننا نملك فعلا الأدوات اللازمة للمضي قدما بالإصلاح. |
Son but doit être d'aider tout un chacun à avoir conscience de sa dignité et à s'armer des outils nécessaires pour réaliser son potentiel. | UN | ويجب أن يكون الغرض منه مساعدة الناس على الوعي بكرامتهم وتزويدهم بالأدوات اللازمة لتفعيل إمكاناتهم. |
Ces activités visaient, entre autres, à doter le système judiciaire rwandais des outils nécessaires à la prise en charge des affaires que le Tribunal pourrait renvoyer au Rwanda. | UN | وكان القصد من تنظيم هذه الأنشطة في أغلبها تزويد القضاء الرواندي بالأدوات اللازمة للنظر بنجاح في القضايا التي قد تحيلها إليه المحكمة. |
Sans éducation, l'individu ne dispose pas des outils nécessaires pour accéder à de nombreux leviers de pouvoir, que ce soit au plan national ou à l'échelle internationale. | UN | إذ بدون التعليم يفتقر الناس إلى الأدوات الضرورية لدخول العديد من حلبات السلطة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Cela donnera aux gens pauvres et sans qualification des moyens tangibles de se doter des outils nécessaires pour participer à l'économie. | UN | وسيفتح هذا البرنامج سبلاً ملموسة للفقراء وغير المدربين لتجهيز أنفسهم بالأدوات الضرورية لهم للّحاق بركب الأنشطة الاقتصادية الشائعة. |
La communauté internationale dispose déjà des outils nécessaires pour faire avancer le processus de désarmement. | UN | والمجتمع الدولي لديه بالفعل الأدوات اللازمة للنهوض بعملية نزع السلاح. |
La communauté internationale dispose déjà des outils nécessaires pour faire avancer le processus du désarmement. | UN | إن المجتمع الدولي يملك بالفعل الأدوات اللازمة للنهوض بعملية نزع السلاح. |
Le programme comporte deux phases: à savoir la création des outils nécessaires aux réformes et leur mise en application. | UN | ويتألف البرنامج من مرحلتين: الأولى إعداد الأدوات اللازمة لهذه الاصلاحات والثانية تنفيذ هذه الاصلاحات. |
La FINUL ne dispose ni du mandat, ni des outils nécessaires pour s'attaquer aux causes profondes du conflit, question restée dans l'ensemble sans réponse. | UN | ولا تملك اليونيفيل الولاية أو الأدوات اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع التي لم يُنظر في معظمها بعد. |
Malheureusement, bon nombre des outils nécessaires pour utiliser ces qualités au service de dividendes réels et concrets de la paix et du développement continuent de faire défaut. | UN | ومما يدعو للأسف، فإن كثيرا من الأدوات اللازمة لتحويل تلك المواهب إلى مكاسب سلام وتنمية فعالة وموضوعية ما زالت مفتقدة. |
Trois années après sa création, le Conseil dispose des outils nécessaires pour faire face à l'objectif central qui lui a été confié. | UN | وبعد مرور ثلاث سنوات على إنشاء المجلس أصبحت لديه الأدوات اللازمة لمعالجة الأمور الأساسية التي أوكلت إليه. |
Ainsi, selon le système en place, le Secrétariat ne dispose pas des outils nécessaires pour mettre en place un dispositif lui permettant d'évaluer adéquatement les demandes de fonds supplémentaires ni d'en déterminer la priorité. | UN | ولذا فإن الأمانة العامة تفتقر، في ظل النظام الحالي، إلى الأدوات اللازمة لتنفيذ آلية لتقييم الطلبات على مزيد من الموارد وتحديد الأولويات بينها بشكل ملائم. |
203. Le Mexique a également fait campagne pour que le Comité des droits des personnes handicapées soit doté des outils nécessaires pour mener à bien ses importants travaux. | UN | 203- كما دعت المكسيك إلى أن تتاح للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الأدوات اللازمة للاضطلاع بعملها المهم. |
76. La plupart des TMC disposent des outils nécessaires pour faire apparaître le montant des économies qui auraient pu être réalisées si les billets avaient été achetés à l'avance. | UN | 76- وتمتلك معظم هذه الشركات الأدوات اللازمة لإظهار وفورات التكاليف المحتملة التي تضيع نتيجة لعدم الشراء مقدماً. |
Il doit par conséquent être doté des outils nécessaires à une action efficace. | UN | ولذلك، يجب أن يزود بالأدوات اللازمة للعمل الفعال. |
L'Organisation des Nations Unies doit être dotée des outils nécessaires pour mettre au point des politiques cohérentes de prévention des conflits. | UN | يجب أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالأدوات اللازمة لوضع سياسات متماسكة لمنع نشوب الصراعات. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a indiqué qu'avec la mise en oeuvre du nouveau système de sélection du personnel, il disposerait des outils nécessaires pour sélectionner et évaluer les candidats sur la base de critères de notation préétablis. | UN | وذكر مكتب إدارة الموارد البشرية أن تنفيذ نظام انتقاء الموظفين سيتيح الأدوات الضرورية لفرز المرشحين وتقييمهم على أساس معايير تقدير محددة سلفا. |
De telles informations permettront au Comité de déterminer si le Ministère dispose des outils nécessaires pour évaluer la mise en oeuvre de la Convention et du Programme d'action de Beijing en vertu duquel un programme d'action national a été adopté bien qu'aucune information précise sur son application n'ait été fournie. | UN | وقالت إن مثل هذه المعلومات من شأنها أن تبين للجنة ما إذا كان لدى الوزارة الأدوات الضرورية لتقييم تنفيذ الاتفاقية ومنهاج عمل بيجينغ، اللذين تم بموجبهما اعتماد خطة العمل، على الرغم من عدم تقديم أيه معلومات عن تطبيقهما. |
La communauté internationale doit trouver un moyen de doter le système juridique international des outils nécessaires pour traiter de ces affaires qui ne relèvent actuellement pas de la compétence de la Cour mais qui constituent un danger pour la paix internationale. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يجد طريقه ليمد نظام القانون الدولي بالأدوات الضرورية لإدماج تلك القضايا، التي لا تخضع في الوقت الراهن لاختصاص المحكمة لكنها تهدد السلم الدولي. |
Le Département de l'information était la voix des Nations Unies et la Conférence pouvait faire en sorte que cette voix soit plus forte en dotant le Département des outils nécessaires. | UN | فهذه الإدارة هي الصوت الذي تتحدث عبره الأمم المتحدة. ومن الممكن تقوية هذا الصوت بتزويد الإدارة بما يلزمها من أدوات. |