ويكيبيديا

    "des pâturages" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المراعي
        
    • للمراعي
        
    • مراعي
        
    • المروج
        
    • والكلأ
        
    • والمراعي
        
    • الأراضي الرعوية
        
    • أراضي الرعي
        
    • ومراعي
        
    • مراع
        
    • الكلأ
        
    • رعي المواشي
        
    • لأراضي الرعي
        
    Les programmes de valorisation des pâturages et d'amélioration génétique, ainsi que le développement de l'industrie de la viande sont au cœur de la stratégie de développement agricole du territoire. UN وتشكل برامج المراعي وتحسين الجينات والتوسع في صناعة اللحوم جوهر استراتيجية التنمية الزراعية في الإقليم.
    :: Utilisation des pâturages naturels et mise en valeur de leurs produits; UN :: استثمار المراعي الطبيعية وتطوير إنتاجها.
    :: Organisation d'un cours de formation sur le développement et la meilleure gestion des pâturages; UN :: تنفيذ دورة تدريبية حول تنمية المراعي وتحسين إدارتها.
    :: Organisation d'un cours de formation avancée sur le développement des pâturages et les méthodes de culture des plantes à fourrage; UN :: تنفيذ دورة متقدمة حول تنمية المراعي وطرق استزراع النباتات الرعوية.
    La mobilité du troupeau est une exigence fondamentale du pastoralisme pour éviter la surexploitation des pâturages. UN وتنقل القطعان شرط أساسي من شروط الرعي لتجنب الإسراف في استغلال المراعي.
    C'est aux anciens qu'il appartient, après inspection, de décider de l'ouverture ou de la fermeture des pâturages. UN ويقرر الشيوخ موعد فتح المراعي وإغلاقها، بعد إجراء تفتيش.
    C'est aux anciens qu'il appartient, après inspection, de décider de l'ouverture ou de la fermeture des pâturages. UN ويقرر كبار القبيلة موعد فتح المراعي وإغلاقها وذلك بعد تفحصها.
    La plupart des pâturages ont été créés vers la fin des années 30 en réaction à la sécheresse. UN وكانت معظم المراعي قد طورت في أواخر الثلاثينات في مواجهة الجفاف.
    Quelques pays parties ont fait état de phénomènes de dégradation des pâturages causés par le surpâturage. UN وأبلغت بعض الأطراف عن تدهور المراعي بسبب الافراط في الرعي.
    Ils ont pris des mesures pour réduire les pressions sur les terres en diminuant les cheptels et en accroissant la productivité des pâturages. UN فقد اتخذت تدابير للحد من الضغوط على الأرض من خلال الحد من أعداد الحيوانات وزيادة إنتاجية المراعي.
    Il compte également évaluer l'état des pâturages tous les 10 jours afin d'être en mesure de prévoir les périodes difficiles. UN كما يعتزم إجراء تقييم لصحة المراعي كل عشر سنوات بغية التمكن من توقع حدوث حالات الندرة.
    Par exemple, un lien direct a été établi entre l'effet sur la production de bétail et la productivité des pâturages, qui allaient baisser, selon les prévisions. UN فمثلاً، كان الأثر على إنتاج المواشي مرتبطاً مباشرة بإنتاج المراعي الذي يُتوقع منه أن ينخفض.
    Les affrontements se sont poursuivis d'une manière intermittente et ont transformé le différend en une lutte pour le contrôle des pâturages et de l'eau à Heraale. UN واستمرت الاشتباكات بصورة متقطعة ثم تحول الخلاف إلى اقتتال من أجل السيطرة على المراعي والمياه في هيرالي.
    Projet de réhabilitation des pâturages naturels dégradés UN مشروع إعادة تأهيل المراعي الطبيعية المتدهورة
    Les futurs changements climatiques devraient également déterminer le niveau d'érosion des sols, l'utilisation des produits chimiques dans l'agriculture, la lutte phytosanitaire et l'expansion des pâturages. UN ومن المتوقع أيضاً أن تؤدي التغييرات في المناخ التي ستحدث في المستقبل إلى تحديد مستويات تحات التربة، واستخدام المواد الكيميائية في الزراعة، والحد من الأوبئة وزيادة المراعي.
    Il en est résulté tout à la fois une augmentation du prix de l’eau et une surexploitation des pâturages. UN وأدى ذلك بدوره إلى ارتفاع أسعار المياه واستغلال المراعي بصورة مفرطة.
    Le pastoralisme et l'utilisation durable des pâturages extensifs sont des questions que la Conférence des Parties et ses organes subsidiaires devraient donc suivre de très près. UN لذا ينبغي لمؤتمر الأطراف ولهيئتيه الفرعيتين إبقاء مسألة الرعي والاستخدام المستدام للمراعي قيد الاستعراض.
    * L'introduction d'espèces de plantes locales à racines très profondes afin d'abaisser le niveau de la nappe phréatique et d'établir des pâturages pour les moutons; UN :: استخدام الفصائل النباتية المحلية العميقة الجذور لخفض منسوب المياه الجوفية وتوفير مراعي للأغنام.
    Les exposés présentés lors de la deuxième session avaient pour thèmes la planification de l’utilisation des sols, l’utilisation de la télédétection comme aide à la gestion des cultures, l’agriculture de précision, la croissance relative des zones urbaines et rurales, l’exploitation forestière et la surveillance des pâturages. UN أما العروض التي قدمت خلال الجلسة الثانية فكانت تتعلق بتخطيط استخدام اﻷراضي، واستخدام الاستشعار عن بعد في دعم ادارة المحاصيل، والزراعة الدقيقة، والتوسع النسبي للمناطق الحضرية والريفية، ورصد المروج.
    D'aucuns ont toutefois fait valoir que ces consultations en faveur de la réconciliation étaient bien différentes des méthodes traditionnelles de règlement des conflits qui opposent éleveurs et agriculteurs à propos de l'eau et des pâturages car, les dirigeants légitimes des groupes n'y étant souvent pas associés, elles ne permettent pas de régler le problème de façon durable. UN وبرغم ذلك، هناك مَن يقول بأن مؤتمرات المصالحة هذه تختلف تماما عن الطرائق التقليدية لتسوية نزاعات الماء والكلأ بين الرعاة والمزارعين، نظرا إلى أنها تنظم في كثير من الأحيان بدون مشاركة الزعماء الشرعيين للمجموعات المعنية، ومن ثم لا تتوصل إلى حلول دائمة للمشكلة.
    Par dégradation des sols, on entend le résultat d'une moindre productivité des terres agricoles, des pâturages et des forêts ou une perte de diversité biologique. UN كما عرف تدهور الأراضي بأنه ما يحدث من انخفاض لإنتاجية الأراضي الزراعية والمراعي والغابات أو فقدان للتنوع الحيوي.
    Projets pilotes de réhabilitation des pâturages UN أنشطة مشاريع رائدة في إعادة تأهيل الأراضي الرعوية
    Les auteurs de la contribution conjointe no 5 indiquent que des licences englobant des pâturages ont été octroyées sans aucune indemnisation pour la perte des pâturages. UN وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن التراخيص باستغلال أراضي الرعي تصدر دون أي تعويض عن فقدان موارد الرعي.
    À l'ouest également, des pâturages et des cultures à l'abandon, y compris des vignobles, des vergers et des pâturages d'hiver, offraient des conditions propices à la propagation des incendies en raison à la fois de la plus grande étendue des parcelles de végétation non fragmentées et de l'accumulation de matières combustibles parmi la végétation qui avait peu à peu envahi certaines des terres abandonnées. UN كما أن المراعي أو الأراضي الزراعية المهجورة في الغرب، بما في ذلك أشجار الكرم والبساتين ومراعي الشتاء، وفرت ظروفا مواتية لانتشار حرائق الغابات بسبب وجود وحدات من الغطاء النباتي غير مجزأة وأكبر حجما وتراكم المواد القابلة للاحتراق نتيجة هجر الأراضي وتعاقب الكساء الخضري في بعض المناطق.
    Végétation : Massifs de chênes et de pins et d'autres types de bois fins côtoyant des espaces de cultures de céréales de base et des pâturages. UN الغطاء النباتي: يتكون من أدغال من شجر البلوط والصنوبر وغيرها من مصادر الخشب الثمين، وتتكون في بعض جوانبها من مراع وحقول ﻹنتاج البذور اﻷساسية.
    Ces difficultés s'ajoutent aux problèmes environnementaux, tels que le changement climatique, la désertification, la dégradation des pâturages, les catastrophes naturelles, les sécheresses, le dzud, l'épuisement des ressources hydrauliques et forestières, la pollution de l'air et des sols. UN وتقترن هذه التحديات بمشاكل بيئية من قبيل تغير المناخ والتصحر وتدهور المراعي والكوارث الطبيعية والجفاف وندرة الكلأ بسبب ظروف الشتاء القارس، واستنزاف موارد المياه والغابات وتلوث الهواء والتربة.
    Le Gouvernement iraquien, qui n'a mené aucune attaque de ce type, tient à préciser à ce sujet que les nombreuses tribus qui vivent dans la région se querellent souvent au sujet des terres, des eaux, des pâturages ou pour régler leurs comptes. UN ونود أن نوضح في هذا الخصوص بأن هناك العديد من العشائر تقطن هذه المنطقة وكثيرا ما تحدث خلافات بينهما بسبب اﻷراضي الزراعية أو مياه السقي أو رعي المواشي أو قضايا الثأر.
    Le Plan d'aménagement de la Boucle de Baoulé, qui sert de modèle pour le règlement des conflits entre les éleveurs et les agriculteurs, prévoit des couloirs de transhumance et un système de gestion commune des pâturages. UN تتخذ خطة بوكل دي باولو للإدارة كنموذج لتسوية النـزاعات بين الرعاة والمزارعين عن طريق تحديد رواقات مشاعة للرعي واقامة نظام للإدارة المشتركة لأراضي الرعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد