Ainsi, les statistiques montrent que de 2007 à 2012 la part des pères dans les congés parentaux sont passés de 32 à 39 jours. | UN | وهكذا، تشير الإحصاءات إلى أن حصة الآباء في الإجازة الوالدية من عام 2007 إلى عام 2012 زاد من 32 يوما إلى 39 يوما. |
La plupart des pères dans cette situation voudraient plutôt vivre la vie de leurs enfants par procuration ou bien vivre à leurs crochets, mais ton père est juste en train d'essayer de te protéger. | Open Subtitles | معظم الآباء في نفس الموقف سيريدون الحياة برغدٍ، مستفيدين من حياة أولادهم لكن والدك يحاول حمايتك فحسب |
300. Pour favoriser un exercice conscient de la paternité responsable et renforcer le rôle des pères dans la formation des enfants, il a été organisé des < < Journées de la paternité. | UN | 300 - ويجري العمل على خلق ممارسة واعية للأبوة المسؤولة وتعزيز دور الآباء في تنشئة الأطفال من خلال تخصيص " أيام للأبوة. |
Le nombre des pays soucieux de renforcer le rôle des pères dans l'éducation des enfants est passé de 10 en 2002 à 28 en 2003. | UN | وارتفع عدد البلدان التي تُبذَل فيها حاليا جهود لتعزيز دور الأب في رعاية الطفل من 10 في عام 2002 إلى 28 في عام 2003. |
Des efforts visant à améliorer l'appui aux pères à la maternité et dans les cliniques pour enfant ont également été entrepris, notamment par le biais du perfectionnement du rôle des pères dans la formation prénatale. | UN | وبُذلت أيضا جهود لتحسين الدعم المقدم للآباء في عيادات العناية بصحة الأم والطفل، وذلك بطرق منها إعطاء دور أكبر للآباء في تدريبات ما قبل الولادة. |
Le Centre pour la jeunesse et la famille s'emploie à renforcer le rôle des pères dans la famille et dans la société par des programmes de soutien à la parentalité visant à mettre fin à la ségrégation entre les sexes. | UN | ويسعى مركز الشباب والأسرة إلى تعزيز دور الآباء في الأسرة والمجتمع من خلال برامج لدعم الأهل في تنشئة أولادهم بهدف القضاء على التمييز بين الجنسين. |
Conjointement avec les entreprises qui appuient les pères dans leur engagement accru envers la famille, une publicité est menée à bien pour créer une nouvelle image des hommes et des pères dans notre société. | UN | وإلى جانب المؤسسات التي تدعم الآباء في التزامهم المتزايد داخل الأسرة، يجري تنفيذ الدعاية من أجل إيجاد صورة جديدة للرجل والآباء في مجتمعنا. |
La nouvelle loi sur les prestations parentales et de maternité encourage l'intégration des pères dans la vie de famille, et la présence équilibrée des deux parents sur le marché du travail. | UN | ويُعزز القانون الجديد لاستحقاقات الأمومة والأبُوّة إشراك الآباء في الحياة الأسرية والوجود المتوازن لكلا الوالدين في سوق العمل |
Les activités d'information et de sensibilisation, en particulier celles qui mettent en avant le rôle des pères dans les soins à apporter aux enfants, donnent de bons résultats s'agissant d'accroître le recours aux congés de paternité et au congé parental. | UN | 59 - وقد كانت أنشطة التواصل والتوعية، ولا سيما تلك التي تبرز دور الآباء في تقديم الرعاية للأطفال، فعالة في توسيع نطاق تطبيق إجازتي الأبوة والوالدية واستخدامهما. |
Le projet s'est conclu par une conférence spécialisée intitulée < < Rôle des pères dans la promotion de l'égalité des sexes > > . | UN | وانتهى المشروع بعقد مؤتمر متخصص اسمه " دور الآباء في النهوض بالمساواة بين الجنسين " . |
La Norvège, dans le souci de mieux équilibrer les responsabilités liées à la prise en charge des enfants, favorise l'égalité parentale et a pris des mesures pour renforcer le rôle des pères dans la garde des enfants, y compris dans les zones rurales. | UN | ومن أجل التوصل إلى توازن أفضل في مسؤوليات رعاية الطفل، تعمد النرويج إلى تعزيز الوالدية المتكافئة إلى جانب ما اتخذته من تدابير لدعم دور جميع الآباء في مجال رعاية الأطفال بما في ذلك ما يتم بالمناطق الريفية. |
Le Programme de transmission parents-enfants (PTPE) souffre de l'absence de la présence des pères dans tout le processus, dépistage volontaire, retrait des résultats, accompagnement de l'épouse pour l'accouchement et la prophylaxie antirétrovirale, et accompagnement de l'enfant pour le suivi biologique et médical. | UN | يعاني برنامج الوقاية من انتقال المرض من الوالدين إلى الأطفال من عدم مشاركة الآباء في كل أطوار العملية، الكشف الطوعي عن العدوى، استخراج النتائج، ورعاية الزوجة فيما يتعلق بالوضع والمعالجة بالأدوية ورعاية الطفل لأغراض المتابعة البيولوجية والطبية. |
Les stratégies mises en œuvre comportent : l'implication des pères dans les CPN; le développement des stratégies de mobilisation sociale autour de la PTPE; le renforcement des actions d'IEC dans toutes les structures de soins. | UN | وتتضمن الاستراتيجيات المستخدمة: إشراك الآباء في المراقبة بعد الولادة؛ ووضع استراتيجيات للتعبئة الاجتماعية فيما يتعلق ببرنامج الوقاية من انتقال المرض من الوالدين إلى الأطفال؛ تعزيز إجراءات الإعلام والتوجيه في جميع هياكل الرعاية الطبية. |
En 2008, il a été organisé pour la première fois un séminaire explorant le < < Rôle des pères dans la prévention des sévices aux enfants, plus particulièrement les abus sexuels contre les filles > > . | UN | وفي عام 2008، جرى للمرة الأولى تنظيم حلقة دراسية تستكشف `دور الآباء في منع إساءة معاملة الأطفال، وبصورة أكثر تحديدا الإيذاء الجنسي للبنات الصغيرات ' . |
Alors que les femmes prennent en général la majorité du congé parental, on constate une augmentation lente mais continue de la quote-part des pères dans le congé parental. | UN | وفي حين لا تزال الأمهات تحصلن على أغلبية الإجازة الوالدية، فثمة زيادة مستمرة - وإن كانت بطيئة - في حصة الآباء في الإجازة الوالدية. |
Dernièrement, le Comité des femmes, le Ministère de l'éducation et le Centre national scientifique et pratique < < Oïla > > , ainsi qu'une série d'organismes officiels et non officiels mènent des activités et organisent des séminaires et des réunions en vue d'accroître le rôle des pères dans l'éducation des enfants dans la famille. | UN | 369 - ومؤخرا، قامت لجنة المرأة في أوزبكستان، ووزارة التعليم العام والمركز الأعلى الجمهوري للعلوم العملية، بالإضافة إلى منظمات حكومية وغير حكومية، بمجموعة من الأحداث والحلقات العلمية العملية والجلسات لتعزيز دور الآباء في ممارسات الأسرة في تربية الأطفال. |
Pour assurer le partage des responsabilités dans l'éducation et le développement des enfants, le Ministère de la protection sociale a entrepris un projet intitulé < < Participation des pères et réaffirmation des responsabilités paternelles > > ou ERPAT (qui désigne aussi familièrement le < < père > > en philippin) qui vise à développer les compétences des pères dans l'éducation et les soins donnés aux enfants. | UN | 558- ضمانا للمشاركة في المسؤولية عن تنشئة وإنماء الأطفال، قامت وزارة الرفاهية الاجتماعية بتنفيذ مشروع بعنوان " ايربات " أي " تمكين وإعادة تأكيد المسؤوليات الأبوية الذي يرمي إلى تنمية مهارات الآباء في تنشئة الأطفال وإسداء الرعاية. |
314. En outre, le Ministère de l'égalité des chances a lancé et coordonné, avec un financement de la Commission européenne, le projet intitulé P.A.R.I. - Padri Attivi nella Responsabilità Interna alla famiglia, sur le rôle des pères dans la promotion de l'égalité entre les sexes et de la conciliation entre travail et vie de famille. | UN | 314- وبالإضافة إلى ذلك، فقد استهلت إدارة تكافؤ الفرص ونسقت المشروع المعنون " مسؤولية الآباء النشطة داخل الأسرة (P.A.R.I.) " ، بشأن دور الآباء في تعزيز المساواة بين الجنسين والتوفيق بين العمل والأسرة، الذي تموله المفوضية الأوروبية. |
Leurs sujets sont les suivants : 1) la violence domestique; et He 2) les stratégies d'adaptation et de résilience pour les mères qui travaillent à Aruba; et 3) le rôle des pères dans les familles d'Aruba. | UN | والمواضيع التي يتناولونها هي التالية: ' 1 ' العنف المنزلي؛ و ' 2 ' استراتيجيات لمساعدة الأمهات العاملات في أروبا على مواجهة الظروف والتكيف؛ و ' 3 ' دور الأب في الأسرة في أروبا. |
Dans les décisions visant à confier la garde des enfants aux parents et à arrêter les modalités de contacts avec les enfants, les pères doivent être traités sur le même pied d'égalité que les mères compte tenu de l'évolution du rôle des pères dans les soins et l'éducation des enfants et les obligations familiales. | UN | وفي إجراء البت بخصوص تنسيب الأطفال في رعاية الوالدين وفي ترتيب الاتصالات مع الأطفال، ينبغي معاملة الآباء على قدم المساواة مع الأمهات، مع الأخذ في الاعتبار الدور المتغيِّر للآباء في الرعاية وتنشئة الأطفال والتزامات الأسرة. |