Désolée. C'était comme se disputer avec un des pères fondateurs. | Open Subtitles | معذرة، وكأنني كنت أتجادل مع أحد الآباء المؤسسين |
Il a également été Vice-Président, Premier Ministre et l'un des pères fondateurs de la République. | UN | كما كان نائبا للرئيس السابق ورئيسا للوزراء وأحد الآباء المؤسسين للجمهورية. |
Le Président de la première république du Ghana a été l'un des pères fondateurs de l'Organisation de l'unité africaine, aujourd'hui devenue l'Union africaine. | UN | وكان رئيس الجمهورية الأولى في غانا أحد الآباء المؤسسين لمنظمة الوحدة الأفريقية، التي تطورت إلى الاتحاد الأفريقي. |
L'Union africaine reprend à son compte la vision des pères fondateurs des nations africaines et de la défunte Organisation de l'unité africaine. | UN | ويعتنق الاتحاد الأفريقي رؤية الآباء المؤسسين للدول الأفريقية ولمنظمة الوحدة الأفريقية السابقة. |
Ainsi, en instaurant une dynamique cohérente, nous pourrions espérer progresser véritablement vers l'accomplissement du projet des pères fondateurs de cette organisation : la construction d'un monde épris de paix, prospère pour tous, riche de sa diversité et partageant le même idéal. | UN | والواقع أنه من خلال الزخم المتواصل، يمكننا أن نأمل في إحراز تقدم حقيقي صوب تحقيق هذا المشروع للآباء المؤسسين للمنظمة، أي إقامة عالم محب للسلام، مزدهر لصالح الجميع، ثري بالتنوع، يتشاطر فيه الجميع نفس المُثُل العليا. |
Si le Conseil de sécurité n'arrive pas à s'attaquer à ce phénomène, la vision des pères fondateurs de cette Organisation demeurera lettre morte. | UN | وإذا أخفق مجلس الأمن في معالجة هذه الظاهرة، فإن رؤية الآباء المؤسسين لهذه المنظمة لن تتحقق. |
À partir de cette session, notre mission à tous est de faire en sorte que les souhaits des pères fondateurs des Nations Unies soient exaucés. | UN | ومع بدء هذه الدورة، فإن ما يتبقى لنا جميعا الآن هو أن نتأكد من أن رغبات الآباء المؤسسين للأمم المتحدة تتحقق. |
Cette admission concrétise davantage l'espoir des pères fondateurs de voir l'Organisation accueillir tous les pays du monde. | UN | فإضافة توفالوا تقرّب تحقيق أمل الآباء المؤسسين في رؤية أمم متحدة شاملة لجميع بلدان العالم. |
Revenons donc au rêve des pères fondateurs et assurons à l'ONU, au cours de ce nouveau siècle, les moyens de réaliser un monde de paix, de solidarité et de concorde. | UN | دعونا نرجع إلى حلم الآباء المؤسسين ونستوثق من أن الأمم المتحدة في القرن الجديد تمتلك الوسائل اللازمة لتحقيق السلام والتضامن والانسجام في جميع أرجاء العالم. |
Ils ont peur que la détermination et l'idéalisme des pères fondateurs ne soient plus les moteurs de l'Organisation. | UN | وهم يخشون أن المنظمة لم تعد تحركها عزيمة الآباء المؤسسين ومثاليتهم. |
Tels furent la mission et l'objectif des pères fondateurs des Nations Unies, que nous avons pour devoir de poursuivre. | UN | لقد كان ذلك مهمة وهدف الآباء المؤسسين للأمم المتحدة، وعلينا أن نلتزم بهما. |
Nous avons besoin d'une Organisation réformée et renouvelée et nous devons rester attachés à la vision des pères fondateurs. | UN | إننا بحاجة إلى منظمة متجددة ومُصلحة ويجب أن نكرس أنفسنا من جديد لرؤية الآباء المؤسسين. |
Ces paroles visionnaires prononcées par l'un des pères fondateurs de l'ONU doivent nous orienter dans la gestion de la réforme de l'ONU. | UN | تلك الكلمات ذات الرؤية من واحد من الآباء المؤسسين للأمم المتحدة ينبغي أن تكون مرشدا لنا في تعاملنا مع إصلاح الأمم المتحدة. |
Je voudrais commencer mon propos en disant que mon pays est fier d'être l'un des pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies dans sa forme actuelle. | UN | وأود أن أبدأ بالقول إن بلدي فخور لكونه أحد الآباء المؤسسين للأمم المتحدة في شكلها الحالي. |
Il était l'un des pères fondateurs du pays et chef d'État depuis l'indépendance du Samoa en 1962. | UN | وكان أحد الآباء المؤسسين لهذا البلد، وظل رئيسا للدولة منذ حصلت ساموا على استقلالها في عام 1962. |
Je suis là pour vous parler de ma vie et de la période des pères fondateurs. | Open Subtitles | أنا هنا لأعلمكم قليلاً عن حياتي وعن عصر الآباء المؤسسين |
Je suis là pour vous parler de ma vie et de la période des pères fondateurs. | Open Subtitles | أنا هنا لأعلمكم قليلاً عن حياتي وعن عصر الآباء المؤسسين |
Depuis 1945, la société civile, qui est constituée par les organisations à but non lucratif, s'est épanouie dans toutes les directions, dépassant de loin l'attente des pères fondateurs de l'ONU. | UN | ذلــــك أن المجتمـــع المدني الـــذي يتألف من المنظمـــات التي لا تهدف إلى الربح قد أينعت ثماره منذ عام 1945 على نطاق واسع بدرجة لم تدر بخلد الآباء المؤسسين للأمم المتحدة. |
Un monde épris de paix, de progrès, de solidarité et de concorde, telles sont les aspirations des peuples du monde entier et la philosophie première des pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن العالم الذي يحب السلام والتقدم والتضامن والوفاق هو الهدف الذي يتطلع إليه العالم بأسره والفلسفة الأساسية للآباء المؤسسين للأمم المتحدة. |
Cette vision des pères fondateurs de notre Organisation est également partagée par mon pays et son Président, El Hadj Omar Bongo Ondimba, qui a toujours œuvré en faveur de la protection et de la promotion des droits de l'homme. | UN | هذه الرؤية للآباء المؤسسين لمنظمتنا يتشاطرها أيضا بلدي ورئيس جمهوريتنا، الحاج عمر بونغو أندمبا، الذي لم ينقطع عن العمل من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
S'il en est ainsi, le mal n'est probablement rien d'autre qu'un recul des idéaux des pères fondateurs du système des Nations Unies. | UN | واذا كان اﻷمر كذلك، فيحتمل ألا يكون الداء سوى تراجع عن المثل التي وضعها اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة. |
Un monde de paix, de progrès, de solidarité et de concorde, telle était la philosophie première des pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | عالم من السلام، ومن التقدم، ومن التضامن، ومن الوفاق، هكذا كانت فلسفة آبائنا المؤسسين للأمم المتحدة. |