ويكيبيديا

    "des pénuries" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات نقص
        
    • من نقص
        
    • لنقص
        
    • حالات النقص
        
    • في نقص
        
    • حالات عجز
        
    • أوجه نقص
        
    • وندرة
        
    • والنقص
        
    • حدوث نقص
        
    • عن نقص
        
    • تواجه نقصا
        
    • نقصا في
        
    • نقصاً
        
    • من شح
        
    Les catastrophes ont entraîné des pénuries alimentaires au Guatemala, au Honduras et au Nicaragua, ainsi que dans certaines parties d'El Salvador. UN وأدت هذه الكوارث إلى حالات نقص في الأغذية شهدتها غواتيمالا ونيكاراغوا وهندوراس وكذلك أجزاء من السلفادور.
    des pénuries sévères de vivres ou la famine aiguë avaient déjà fait leur apparition au Malawi, en Zambie, au Zimbabwe et en Angola. UN ويواجه بالفعل كل من مالاوي وزامبيا وزمبابوي وليسوتو وأنغولا مجاعة خطيرة أو حالات نقص حاد في الأغذية.
    Ils sont privés d'abri dans leur propre pays, souffrent de la chaleur, du froid et de maladies épidémiques et subissent des pénuries les empêchant de satisfaire leurs besoins essentiels. UN وهم محرومون، فـي بلادهم، من المأوى، ويعانون من شدة الحر، وشـــدة البرد واﻷوبئة، كما يعانون من نقص احتياجاتهم اﻷساسية.
    Il serait utile de créer des mécanismes d'alerte avancée des pénuries alimentaires. UN وذكر أن إنشاء آليات للإنذار المبكر بالنسبة لنقص الطعام ستكون مبادرة مفيدة.
    Dans les provinces, les fonctionnaires continuent souvent à faire leur travail contre vents et marées, malgré des pénuries de ressources aiguës. UN وفي المقاطعات، يواصل المسؤولون الحكوميون غالبا أداء عملهم، على الرغم من حالات النقص الحاد في الموارد.
    La sécheresse qui en a résulté a entraîné des pénuries d'eau, qui ont à leur tour aggravé l'insécurité alimentaire dans les zones concernées. UN وتسبب الجفاف الناجم عن النينيا أيضا في نقص شديد في المياه وأدى إلى تفاقم انعدام الأمن الغذائي في المناطق المتضررة.
    Dès lors, j'aimerais réitérer qu'il existe des pénuries alimentaires très graves en Afrique australe du fait de la sécheresse. UN وأود هنا أن أعيد التأكيد على وجود حالات نقص حادة في الأغذية في الجنوب الأفريقي نتيجة للجفاف.
    Faute d'un règlement pacifique rapide du conflit, la population risque des pénuries alimentaires. UN وفي غياب حل سلمي مبكر للصراع قد يواجه السكان حالات نقص في اﻷغذية.
    Le Sommet a également noté que l'Angola et la République démocratique du Congo prévoyaient également des pénuries alimentaires. UN كما لاحظ أن أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية تتوقعان حالات نقص في الأغذية.
    Il y a des pénuries d'engrais en raison de problèmes de transport et de change. UN وتوجد حالات نقص في الأسمدة بسبب مشاكل النقل والصرف الأجنبي.
    :: Disponibilité de tous les médicaments de base, hormis des pénuries de très courte durée qui n'en ont concerné qu'un nombre limité UN :: جرى توفير جميع الأدوية الأساسية اللازمة، ولم يتأثر من نقص سوى عدد قليل من الأدوية ولفترة محدودة جدا
    Dans toute la région, la population a connu la faim du fait des pénuries alimentaires consécutives à une sécheresse prolongée. UN وتعاني المنطقة بأسرها من نقص الأغذية والجوع نتيجة استمرار الجفاف.
    En raison des pénuries de ressources dans le secteur public des soins de santé, le rationnement, déclaré ou déguisé, est devenu nécessaire dans tous les pans de cette activité. UN ونتيجة لنقص الموارد في قطاع الرعاية الصحية العام، أصبح فرض حصص سواء بطريقة علنية أو خفية ضرورة في جميع مجالات نشاط الرعاية الصحية.
    Les retards et les confusions qui se produisent et les refus d'autoriser l'importation de produits humanitaires essentiels causent des pénuries. UN كما تتسبب حالات التأخير والارتباك ورفض طلبات توريد السلع اﻹنسانية اﻷساسية في حالات النقص في الموارد.
    L'insécurité a également interrompu la saison agricole, provoquant des pénuries alimentaires. UN كما أن انعدام الأمن قد أضر أيضا بالموسم الزراعي، الأمر الذي تسبب في نقص في الأغذية.
    Le marché de l'emploi informel s'est effondré et des pénuries d'électricité, de carburant et de mazout se produisent. UN وانهار سوق العمالة غير الرسمية، وهناك حالات عجز في الكهرباء والوقود وزيت التدفئة.
    À un très petit nombre d'exceptions près, les pays industrialisés aussi bien que les pays en développement connaissent des pénuries de travailleurs qualifiés et de cadres dans la plupart des disciplines technologiques. UN وفيما عدا استثناءات قليلة، تشهد البلدان المصنعة والبلدان النامية على السواء أوجه نقص في العمال المهرة والمديرين في معظم التخصصات التكنولوجية.
    L'épidémie de VIH/sida frappe des pays déjà en proie à des conflits, à des pénuries alimentaires et à la pauvreté, et menace la stabilité sociale et politique du continent le plus touché, à savoir l'Afrique. UN فالوباء موجود في عدد من البلدان التي تعاني بالفعل من الصراع وندرة الأغذية والفقر، وهو يجلب أخطارا حقيقية على الاستقرار الاجتماعي والسياسي في القارة التي يشتد تركزه فيها أكثر من غيرها، وهي أفريقيا.
    Il n'empêche que le programme avicole avait beaucoup souffert de la sécheresse et des pénuries d'énergie qui en avaient résulté. UN بيد أن القحط والجفاف والنقص وما تلا ذلك من نقص في الطاقة قد أثر تأثيرا سيئا على برنامج تربية الدجاج.
    . Il apparaît donc que cette hausse momentanée traduisait vraisemblablement la réaction du marché à la mise en oeuvre de l'embargo sur le commerce et à la crainte de connaître des pénuries de pétrole qui, en réalité, ne se sont jamais produites. UN وهكذا يبدو أن الارتفاع المؤقت قد نجم عن أثر قوى السوق التي يُفترض أنها كانت مدفوعة بعملية إنفاذ الحظر التجاري وتوقع حدوث نقص في النفط لم يحدث قط في الواقع.
    Honorons nos engagements afin que ne se reproduisent pas les événements tragiques provoqués par des pénuries alimentaires. UN فلنف بالتزاماتنا لكيلا نكرر الأحداث المأساوية التي نجمت عن نقص المواد الغذائية.
    Les opérations continuent de subir des pénuries de capacités cruciales dans les situations les plus difficiles sur le terrain. UN 35 -ولا تزال العمليات تواجه نقصا في القدرات الرئيسية في بعض بيئات البعثات الأكثر صعوبة.
    Les systèmes éducatifs de la plupart des pays africains ont dû de plus en plus faire face à des pénuries de matériels d'enseignement et même d'enseignants. UN وكان على النظم التعليمية في معظم البلدان الافريقية أن تواجه بصورة متزايدة نقصا في مواد التدريس وحتى في المدرسين.
    D'autres pays se sont dotés de codes de bonnes pratiques visant à décourager le recrutement ciblé de personnel de santé dans les pays connaissant des pénuries de ce type de personnel. UN وهناك بلدان أخرى وضعت مدونات ممارسة للثني عن توظيف العاملين في الصحة من البلدان التي تعرف نقصاً في هذه الفئة من العاملين.
    Si des mesures efficaces ne sont pas prises rapidement, plus de 3 milliards de personnes connaîtront des pénuries d'eau d'ici à 2025. UN وما لم نتصرف بسرعة وفعالية، سيعاني أكثر من 3 مليارات شخص في العالم من شح في المياه بحلول عام 2025.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد