ويكيبيديا

    "des pages web" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصفحات الشبكية
        
    • المواقع الشبكية
        
    • صفحات الويب
        
    • صفحات على الإنترنت
        
    • مواقع شبكية
        
    • تنزيل شبكي
        
    • صفحات على شبكة الإنترنت
        
    • صفحات موقع
        
    • صفحات الإنترنت
        
    • صفحات الشبكة
        
    • الصفحات الإلكترونية
        
    - Instituer des prix destinés à primer des vidéos réalisées par des étudiants (productions qui seront utilisées sur des pages Web ou à l'occasion de manifestations); UN :: تخصيص جوائز لما ينجزه الطلاب من أشرطة فيديو لاستخدامها في الصفحات الشبكية وفي المناسبات
    Avec le concours bénévole de plusieurs établissements universitaires, il a été possible de créer et d'actualiser des pages Web : UN 36 - ساعدت إقامة شراكات خيرية مع عدة مؤسسات أكاديمية على إنتاج كل من الصفحات الشبكية الجديدة والمستكملة:
    :: Administration et mise à jour des pages Web de la Cinquième Commission consacrées au maintien de la paix UN :: صيانة وتحديث المواقع الشبكية للجنة الخامسة فيما يتصل بمسائل متعلقة بعمليات حفظ السلام
    87. Deux consultants ont assuré en Zambie puis en Éthiopie une session de formation de deux semaines consacrée à la conception et à la diffusion des pages Web. UN 87- وقدم خبيران استشاريان برنامجا تدريبيا في زامبيا وآخر في اثيوبيا فيما يتعلق بتصميم ونشر صفحات الويب.
    des pages Web présentant des informations et des conseils sur la question ont également été créées, ainsi qu'une brochure visant à faciliter l'acquisition de connaissances et la formation. UN وجمّع المشروع صفحات على الإنترنت تقدم معلومات وتوجيهات بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني، علاوة على كتيب لتيسير التعلم والتدريب.
    Plusieurs centres ont créé des pages Web consacrées exclusivement à l'Année internationale de l'énergie durable pour tous. UN وقام العديد من مراكز الإعلام بتصميم مواقع شبكية للسنة.
    2008-2009 (estimation) : 1 080 000 consultations des pages Web de la CEA par exercice biennal UN تقديرات الفترة 2008-2009: 000 080 1 تنزيل شبكي لفترة السنتين الواحدة
    des pages Web sur la non-prolifération ont également été produites. UN وصدرت أيضاً صفحات على شبكة الإنترنت محورها أنباء عدم الانتشار.
    Mises à jour des pages Web de la CNUCED consacrées à des questions relatives au tourisme électronique UN :: إدراج آخر المستجدات المتعلقة بالسياحة الإلكترونية على صفحات موقع الأونكتاد ذات الصلة
    Administration et mise à jour des pages Web de la Cinquième Commission consacrées au maintien de la paix UN تعهد وتحديث الصفحات الشبكية للجنة الخامسة فيما يتصل بمسائل حفظ السلام
    :: Administration et mise à jour des pages Web de la Cinquième Commission consacrées au maintien de la paix UN :: صيانة وتحديث الصفحات الشبكية للجنة الخامسة فيما يتصل بمسائل متعلقة بعمليات حفظ السلام
    Le Département étudie de nouvelles possibilités de collaboration avec Google pour favoriser la consultation des pages Web présentant des contenus de l'ONU. UN والإدارة بصدد البحث عن فرص أخرى للتعاون مع شركة غوغل من أجل زيادة حركة الدخول إلى الصفحات الشبكية التي تقدم محتوى يتعلق بالأمم المتحدة.
    iii) Nombre et durée moyenne des consultations de sources d'information en ligne, en particulier des pages Web tenues par le Service UN ' 3` عدد الزيارات التي تجري لمصادر المعلومات المتاحة على الإنترنت ومعدل الوقت الذي يقضيه المستخدمون في الاطلاع عليها، ولا سيما الصفحات الشبكية التي يتعهدها الفرع
    Un travail d'harmonisation des pages Web de la CEE a également été effectué, dans le but de rendre le site plus facile à utiliser et de renforcer la communication entre les parties prenantes aux interventions de la CEE et le grand public. UN كما بدأ العمل على المواءمة بين الصفحات الشبكية للجنة، وذلك بهدف تسهيل استخدام موقعها الشبكي وتعزيز الاتصال بين أصحاب المصلحة المعنيين باللجنة وعامة الجمهور.
    Administration et mise à jour des pages Web de la Cinquième Commission consacrées au maintien de la paix UN صيانة وتحديث المواقع الشبكية اللجنة الخامسة المتصلة بمسائل حفظ السلام
    En raison de certaines contraintes techniques et autres limitations liées au système d’exploitation utilisé, il est plus long de créer des pages Web dans des langues qui ne s’écrivent pas en caractères romains. UN وهناك عوائق تقنية وعوائق متعلقة بنظام التشغيل الحاسوبي تجعل تطوير المواقع الشبكية المنشورة بحروف غير الحروف اللاتينية يستهلك قدرا أكبر من طاقة العمل البشرية.
    Au cours de l'exercice biennal, on a assisté à une augmentation spectaculaire de la fréquentation - tant par les États Membres que par le grand public - des pages Web créées et tenues à jour par le Service. UN وخلال فترة السنتين زادت بشكل كبير إمكانية وصول الدول الأعضاء والجمهور إلى المواقع الشبكية التي أسسها الفرع ويقوم بصيانتها.
    Soulignant l'importance de la diffusion d'information en langues locales, l'orateur dit qu'il faudrait créer des pages Web et diffuser des émissions radiophoniques dans ces langues. UN وقال، مشدداً على اهمية نشر المعلومات باللغات المحلية، إن هذه اللغات ينبغي أن تستخدم لتطوير صفحات الويب وبرامج البث الاذاعي.
    Les pays auront besoin d'un soutien continu pour diffuser les résultats obtenus au moyen de technologies modernes comme des pages Web dynamiques et le Système d'information géographique. UN وستحتاج البلدان إلى مزيد من الدعم لنشر النتائج بالتقنيات الحديثة، مثل صفحات الويب الديناميكية وأدوات نظم المعلومات الجغرافية.
    Plusieurs Parties ont déclaré avoir créé des pages Web sur les changements climatiques sur lesquelles elles présentent des informations sur l'établissement de leurs communications nationales initiales, des actualités sur les changements climatiques, des descriptifs de projets et des publications. UN وأبلغت عدة أطراف عن إنشاء صفحات على الإنترنت بشأن تغير المناخ تحتوى على معلومات عن إعداد بلاغاتها الوطنية الأولية، ومستجدات تغير المناخ، ومواصفات المشاريع، والمنشورات.
    37. Encourage le réseau de centres d'information des Nations Unies à continuer de mettre au point des pages Web dans les langues locales, encourage le Département de l'information à fournir les ressources et les installations techniques nécessaires, et encourage les pays hôtes à répondre aux besoins des centres d'information; UN 37 - تشجع شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام على مواصلة إنشاء صفحات على الإنترنت باللغات المحلية، وتشجع إدارة شؤون الإعلام على توفير الموارد والتسهيلات التقنية اللازمة، وتشجع البلدان المضيفة على تلبية احتياجات مراكز الإعلام؛
    Grâce à l'action qu'il a menée pour faciliter et simplifier autant que possible l'établissement des rapports nationaux, notamment en mettant en ligne des outils et des pages Web à accès restreint, les États parties se sont montrés enclins à communiquer les données requises. UN ونتيجة للجهود التي يبذلها الفرع لتيسير عملية تقديم التقارير من جانب الدول الأطراف وتسهيلها إلى الحد الأقصى الممكن، بما في ذلك من خلال توفير الأدوات الإلكترونية على شبكة الإنترنت وإنشاء مواقع شبكية سرية، أقدمت الدول الأطراف على توفير البيانات المطلوبة.
    Toutefois, dans le cadre du nouveau Réseau finances et budget, il a été créé des pages Web permettant aux organismes d'échanger des informations sur la budgétisation axée sur les résultats, et la question de définitions communes sera très probablement inscrite à l'ordre du jour de la prochaine réunion des membres du Réseau. UN غير أن شبكة المالية والميزانية الجديدة أنشأت صفحات على شبكة الإنترنت كرستها لتبادل المعلومات فيما بين الوكالات بشأن موضوع الميزنة على أساس النتائج، ومن المرجح جدا أن يُدرج موضوع التعاريف الموحدة على جدول أعمال الاجتماع المقبل لمديري المالية والميزانية.
    Par ailleurs, des rédacteurs scientifiques professionnels pourraient transposer le langage technique en texte adapté à la communication de masse ou concevoir des pages Web expliquant les concepts scientifiques à des publics non spécialisés sans erreurs d'interprétation ni déformation des faits sur lesquels reposent ces concepts. UN علاوة على ذلك، يمكن أن يترجم الكتاب العلميون المدربون اللغة التقنية إلى نصوص مناسبة للاتصال الجماهيري، أو تصميم صفحات موقع شبكي تشرح المفاهيم العلمية للجمهور العام دون اساءة تفسير الأدلة التي تستند إليها هذه المفاهيم أو الإخلال بها.
    Le Secrétariat a également été encouragé à renforcer la simplicité et l'accessibilité du site Web du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, y compris des pages Web de chaque organe conventionnel et, en particulier de celles du Comité des droits des personnes handicapées. UN وشجع الاجتماع الأمانة العامة أيضا على مواصلة تحسين البساطة وسهولة الوصول إلى موقع مفوضية حقوق الإنسان على الإنترنت، بما في ذلك صفحات الإنترنت لكل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات، ولا سيما صفحة اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    C'est pourquoi l'intervenant encourage le Département à fournir des ressources et des équipements techniques aux pays dont les langues ne sont pas des langues officielles des Nations Unies afin qu'ils puissent créer et développer des pages Web en langues locales. UN ولذلك يحث الإدارة على تخصيص موارد ومرافق تقنية للبلدان التي لا تندرج لغاتها ضمن اللغات الرسمية للأمم المتحدة، لتتمكن من إعداد وتوسيع نطاق صفحات الشبكة العالمية باللغات المحلية.
    :: Création de 300 clubs informatiques, où les enfants, les jeunes et les adultes apprennent à se servir des nouvelles technologies de l'information, et à créer et consulter des pages Web; UN :: تم إنشاء 300 ناد للكمبيوتر، حيث يتعلم الأطفال والشبان والراشدون استخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات، وكذلك إنشاء الصفحات الإلكترونية والوصول إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد