des parcelles dispersées sont réunies puis redécoupées en lots pour permettre une meilleure utilisation de l'espace urbain. | UN | فتُجمع قطع الأراضي المجزّأة ثم يعاد تقسيمها إلى قطع من أجل استخدام المساحات الحضرية على نحو أفضل. |
des parcelles bien connectées et bien conçues, tout comme des espaces publics suffisants, sont une composante importante de l'aménagement urbain et de l'urbanisme. | UN | تشكِّل قطع الأراضي التي يوجد بينها توصيل جيد والمصممة تصميماً جيداً عنصراً هاماً في التخطيط والتصميم الحضريين، إلى جانب توفر المساحات العامة بكمية كافية. |
Celles-ci se voient confier des parcelles de terre infertile, éloignées des points d'eau. | UN | وتمنح النساء قطع أرض ذات تربة غير خصبة، وبعيدة عن مصادر المياه. |
Les Serbes du Kosovo ont accepté la reconstruction des cinq maisons des Albanais du Kosovo, tandis que les Albanais du Kosovo ont accepté que les Serbes du Kosovo construisent cinq logements sur des parcelles récemment acquises dans la même zone. | UN | فوافق صرب كوسوفو على إعادة بناء خمسة منازل لألبان كوسوفو في حين أن ألبان كوسوفو وافقوا على أن يقوم صرب كوسوفو ببناء خمسة منازل على قطع أرض اشتُريت مؤخرا في المنطقة ذاتها. |
La petitesse des parcelles, le manque d'instruction, la faiblesse du revenu et le fait que les familles étaient nombreuses étaient les principales causes de la malnutrition dont souffraient les femmes et les enfants. | UN | وأشار أيضا الى أن اﻷسباب العامة الكامنة لسوء التغذية الذي يعاني منه اﻷطفال والنساء تعود الى صغر مساحات اﻷراضي الممتلكة، وانخفاض المستوى التعليمي وضآلة الدخول وكبر حجم اﻷسرة. |
Les auteurs, qui n'ont pas pris part à cet accord, prétendent avoir des droits sur des parcelles du terrain mis à disposition. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ، الذين لم يشاركوا في هذا الاتفاق أن لهم حقوقاً في قطع الأرض الموضوعة تحت تصرف الشركة. |
Limiter la superficie des parcelles dans les zones résidentielles peut également faire baisser le coût du logement en favorisant une plus grande densité de l'habitat. | UN | كما أن تحديد سقف لمساحات قطع الأراضي في المناطق السكنية يمكن أن يخفّض كلفة المساكن بتشجيع بناء المباني السكنية ذات الكثافة السكانية العالية. |
Le rétablissement des parcelles et autres unités spatiales dans leurs limites antérieures devrait être effectué conformément aux principes de consultation et de participation énoncés dans les présentes Directives. | UN | وإذا كان من الواجب إعادة رسم حدود قطع الأراضي والوحدات المكانية الأخرى، من الضروري القيام بذلك بما يتماشى مع مبادئ التشاور والمشاركة في هذه الخطوط التوجيهية. |
Dans le cadre de projets fonciers financés par la Millenium Challenge Corporation, les femmes ont des titres de propriété sur plus de 50 % des parcelles au Nicaragua et sur 40 % au Ghana. | UN | وفي إطار مشاريع الأراضي التي تموّلها مؤسسة التصدي لتحديات الألفية، سجلت صكوك أكثر من 50 في المائة من قطع الأراضي في نيكاراغوا و 40 في المائة من قطع الأراضي في غانا باسم نساء. |
La taille moyenne des parcelles en cultures pluviales est de 2,5 jeribs parmi les ménages ruraux, de 0,4 jerib parmi les ménages kuchis et de seulement 0,3 jerib en ville. | UN | ويبلغ متوسط حجم قطع الأراضي التي تغذيها مياه الأمطار للأسر الريفية 2.5 جريب وتبلغ النسبة للأسر الكوشية 0.4 جريب ونسبة 0.3 جريب فقط للأسر في الحضر. |
La cartographie des lots dans les villages nouveaux ou réaménagés servira à l'enregistrement des parcelles et à la délivrance de titres de propriété foncière par l'organisme d'aménagement du territoire à Aceh. | UN | وسيصبح رسم خرائط ملكية قطع الأراضي في القرى الجديدة أو التي أعيد إصلاحها الأساس الذي تستند إليه الوكالة الوطنية للأراضي في آتشيه في التسجيل وتسليم شهادات الأراضي. |
des parcelles de terrain ont été octroyées à 48 000 enseignants pour construire leur résidence privée. | UN | وخُصصت قطع أرض لبناء منازل خاصة ل000 48 مدرس. |
2.2 Les auteurs prétendent détenir des droits coutumiers sur des parcelles de terrain sur lesquelles la société Magénine SA avait entrepris la construction d'un complexe hôtelier. | UN | 2-2 ويدعي أصحاب البلاغ أن لهم حقوقاً عرفية في قطع أرض بنت فيها شركة مساهمة اسمها شركة ماجينين مجمعاً فندقياً. |
2.2 Les auteurs prétendent détenir des droits coutumiers sur des parcelles de terrain sur lesquelles la société Magénine, SA avait entrepris la construction d'un complexe hôtelier. | UN | 2-2 ويدعي أصحاب البلاغ أن لهم حقوقاً عرفية في قطع أرض بنت فيها شركة مساهمة اسمها شركة ماجينين مجمعاً فندقياً. |
Toutefois, les agricultrices ont souvent une productivité plus faible, cultivent des parcelles plus petites et produisent des cultures moins rentables. | UN | لكن إنتاجية المرأة المزارعة تميل إلى الانخفاض، كما أنها تزرع مساحات أقل وتُنتج محاصيل ذات ربحية أدنى. |
La croissance démographique a entraîné une sérieuse diminution des dimensions des parcelles, de la fertilité des sols et des revenus agricoles. | UN | وأدى النمو السكاني إلى نقصان شديد في مساحات الحقول الزراعية، وخصوبة التربة والدخول الزراعية. |
Les auteurs, qui n'ont pas pris part à cet accord, prétendent avoir des droits sur des parcelles du terrain mis à disposition. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ، الذين لم يشاركوا في هذا الاتفاق أن لهم حقوقاً في قطع الأرض الموضوعة تحت تصرف الشركة. |
Fournir des parcelles de terre aux citoyens qui ont trois enfants ou davantage | UN | توفير قطع أراض عقارية للمواطنين الذين لديهم ثلاثة أطفال أو أكثر |
Pour résoudre la question de la propriété foncière, des parcelles d'habitation sont vendues à des occupants de bonne foi. | UN | وتحل مسألة حيازة اﻷرض عن طريق بيع قطع أراضي المنازل للشاغلين حسني النية. |
Cette inspection a permis de recenser 44 constructions non autorisées et 10 structures d'éclairage non conformes à la réglementation du district de Gorno Ezerovo, ainsi que 21 constructions illégales et 21 structures d'éclairage sur le territoire du district de Meden Rudnik, sur des parcelles appartenant à la municipalité allouées au tracé d'une rue et sur des parcelles privées. | UN | وكشف التفتيش عن وجود 44 بناء غير قانوني وعشرة أبنية خفيفة خارج الحدود التنظيمية لحي غورنو إزيروفو، فضلاً عن 21 بناء غير قانوني و21 وحدة بناء خفيفة في منطقة حي ميدن رودنيك، شُيّدت على قطع أرضية تملكها البلدية مفرزة لفتح شارع وعلى قطعة أرض يملكها أحد الخواص. |
En vertu de la loi de 1964 sur le logement de la population, qui régit l'offre de logement à loyer modéré aux personnes disposant d'un revenu limité, l'État octroie gratuitement des parcelles aux personnes concernées. | UN | ففي عام 1964م صدر قانون الإسكان الشعبي الذي ينظم انتفاع ذوي الدخل المحدود بالمساكن الشعبية. وبموجب هذا النظام تمنح الدولة للمنتفع قطعة الأرض بدون مقابل. |
Le système utilisé pour l'identification des parcelles est irremplaçable. | UN | ويشتمل الهيكل الأساسي على تحديد فريد لقطع الأراضي. |
S'agissant de l'estimation des parcelles de culture, on ne peut extraire aucune indication concernant les mesures élevées obtenues par la méthode d'inférence conditionnelle, de sorte que le résultat obtenu par la méthode d'inférence inconditionnelle reste valable. | UN | 30 - ومن جهة تقديرات القطع الأرضية، لا يمكن الوقوف على مدى اتساع القطع الأرضية المزروعة باستخدام النهج المشروط، ومن ثم تظل نتيجة الاستدلال غير المشروط صحيحة. |
Environ 3 400 ont pu se réinstaller sur des parcelles de terres aux alentours immédiats du camp. | UN | وقد استطاع ٠٠٤ ٣ منهم الاندماج والاستقرار على قطع من اﻷرض مع أطراف المعسكر. |
En conséquence, le bureau du cadastre foncier a enregistré l'auteur comme étant le propriétaire des parcelles nos 2008/1 et 2008/2 et a renouvelé la fiche du cadastre au nom de l'auteur. | UN | ونتيجة لذلك، قيّد السجل العقاري صاحب البلاغ مالكاً للقطعتين 2008/1 و2 وجدد البيانات الأصلية باسم صاحب البلاغ. |