ويكيبيديا

    "des parents et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوالدين أو
        
    • الآباء والأمهات
        
    • الوالدين والموظفين
        
    • اﻵباء وتوفير
        
    • الوالدين و
        
    • آباء وأمهات
        
    • الآباء أو
        
    • الآباء والمجتمعات
        
    • الآباء والمعلمين
        
    • لأولياء الأمور
        
    Ainsi que mentionné précédemment, la majorité des mariages s'inscrivent dans le cadre religieux ou coutumier. Le rôle des parents et des tuteurs ne doit pas être sous-estimé. UN وعلى نحو ما ذكر سابقا أن معظم عقود الزواج في ملاوي تُبرم في إطار الدين أو التقاليد، فإن دور الوالدين أو الوصي هام جدا.
    Veuillez indiquer aussi comment la connaissance du développement de l'enfant et de l'évolution de ses capacités et l'information en la matière sont relayées auprès des parents et des autres personnes responsables de l'enfant. UN كما يرجى الإشارة إلى كيفية نقل أي معارف ومعلومات عن نمو الطفل والقدرات المتطورة للطفل إلى الوالدين أو الأشخاص الآخرين المسؤولين عن الطفل.
    La participation des parents et des autres membres de la famille est encouragée aux fins du développement holistique des clientes. UN ويشجع إشراك الآباء والأمهات وأفراد الأسرة باعتبار ذلك جزءاً من التنمية الشاملة للعملاء.
    Les services sont assurés par des parents et des bénévoles. UN ويقدم الآباء والأمهات والمتطوعون هذه الخدمات.
    Il lui recommande en outre de s'adresser à l'UNICEF et à l'OMS, entre autres, dans le cadre de la coopération technique internationale, pour la formation des parents et des professionnels qui travaillent avec et pour les enfants handicapés. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس التعاون التقني لأغراض تدريب الوالدين والموظفين الفنيين الذين يعملون مع الأطفال المعوقين ومن أجلهم. وفي هذا السبيل يمكن التماس التعاون الدولي من جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Par ailleurs, il pourrait être utile, selon elle, d'y ajouter des actions d'information à l'intention des parents et de prévoir pour les jeunes des possibilités d'emploi et/ou de crédit en complément de la formation. UN وأضاف الوفد أنه قد يكون من المفيد إضافة العناصر المتعلقة بتوعية اﻵباء وتوفير الوظائف و/أو فرص الحصول على القروض للشباب بشكل مترافق مع التدريب.
    C'est vrai, il a vécu toute une vie avec des parents et tout ça, et je ne connaissais vraiment pas grand sur lui, sauf pour... Open Subtitles أقصد, بإن له حياة عادية مع الوالدين و كل شيء وأنا لا أعرف حقاً أي شيء حيال ذلك
    Il nous conduirait à tuer - à détruire - des enfants dans les phases de formation de la vie, et ce au service d'autres, dans la plupart des cas des parents et des vieillards, dont la vie est presque terminée. UN إنه يقودنا إلى قتل وتدمير الأطفال في مراحل تكوين الحياة لفائدة أناس آخرين، وفي أغلب الأحيان هم آباء وأمهات ومسنون كادت دورة حياتهم أن تنتهي.
    Cependant, l'enseignement, dans les établissements publics, d'une religion ou conviction particulière n'est conforme au paragraphe 4 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques que s'il est prévu des exemptions non discriminatoires ou des possibilités de choix permettant de respecter les vœux des parents et des tuteurs légaux. UN بيد أن التعليم الحكومي الذي يشمل تعليم دين أو معتقد بعينه يتماشى مع الفقرة 4 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فقط إذا تم الترتيب لاستثناءات غير تمييزية أو بدائل تستجيب لرغبات الآباء أو الأولياء الشرعيين.
    Veuillez indiquer aussi comment la connaissance du développement de l'enfant et de l'évolution de ses capacités et l'information en la matière sont relayées auprès des parents et des autres personnes responsables de l'enfant. UN كما يرجى اﻹشارة إلى كيفية نقل أي معارف ومعلومات عن نمو الطفل والقدرات المتطورة للطفل إلى الوالدين أو اﻷشخاص اﻵخرين المسؤولين عن الطفل.
    Veuillez indiquer aussi comment la connaissance du développement de l'enfant et de l'évolution de ses capacités et l'information en la matière sont relayées auprès des parents et des autres personnes responsables de l'enfant. UN كما يرجى الإشارة إلى كيفية نقل أي معارف ومعلومات عن نمو الطفل والقدرات المتطورة للطفل إلى الوالدين أو الأشخاص الآخرين المسؤولين عن الطفل.
    Pendant les réunions, les membres de ces équipes examinent les cas de violence familiale, de négligence des parents et d'autres problèmes familiaux et essaient de trouver des solutions efficaces. UN وأفراد هذه الأفرقة يناقشون أثناء اجتماعاتهم حالات العنف العائلي وإهمال الوالدين أو أيهما وغير ذلك من المشكلات الأسرية، ويلتمسون العلاج الفعَّال لها.
    Veuillez indiquer aussi comment la connaissance du développement de l'enfant et de l'évolution de ses capacités et l'information en la matière sont relayées auprès des parents et des autres personnes responsables de l'enfant. UN كما يرجى الإشارة إلى كيفية نقل أي معارف ومعلومات عن نمو الطفل والقدرات المتطورة للطفل إلى الوالدين أو الأشخاص الآخرين المسؤولين عن الطفل.
    Rôle des parents et de la famille: Projets spéciaux visant à examiner le rôle traditionnel de la famille. UN الآباء والأمهات والأدوار الأسرية: تنفيذ مشاريع خاصة مصممة لاستعراض الأدوار الأسرية التقليدية.
    Les services de ces Centres sont dispensés par des parents et des bénévoles sous forme d'entraide de quartier. UN ويقوم بالخدمة في هذه المراكز الآباء والأمهات ومتطوعون، وذلك في صورة معونة متبادلة في الحي.
    L'UNICEF en Jordanie a appuyé des activités de sensibilisation des parents et des habitants aux droits des adolescents, en particulier des jeunes filles. UN وقام مكتب اليونيسيف بالأردن بأنشطة توعية موجهة إلى الآباء والأمهات وأعضاء المجتمع المحلي فيما يتعلق بحقوق المراهقين، وخاصة حقوق الفتيات.
    E. Participation des parents et de la collectivité UN الآباء والأمهات والمشاركة المجتمعية
    Il lui recommande en outre de s'adresser à l'UNICEF et à l'OMS, entre autres, dans le cadre de la coopération technique internationale, pour la formation des parents et des professionnels qui travaillent avec et pour les enfants handicapés. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس التعاون التقني لأغراض تدريب الوالدين والموظفين الفنيين الذين يعملون مع الأطفال المعوقين ومن أجلهم. وفي هذا السبيل يمكن التماس التعاون الدولي من جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Par ailleurs, il pourrait être utile, selon elle, d'y ajouter des actions d'information à l'intention des parents et de prévoir pour les jeunes des possibilités d'emploi et/ou de crédit en complément de la formation. UN وأضاف الوفد أنه قد يكون من المفيد إضافة العناصر المتعلقة بتوعية اﻵباء وتوفير الوظائف و/أو فرص الحصول على القروض للشباب بشكل مترافق مع التدريب.
    D'habitude, c'est l'un des parents, et ça finit presque toujours en meutre-suicide. Open Subtitles هل تعتقدون بأنه تم إحتطافه ؟ عادة ما يكون أحد الوالدين و يكاد الأمر ينتهي دائماً بجريمة قتل و إنتحار
    280. Le Comité note avec préoccupation que de nombreux enfants placés en institution ont des parents et sont pourtant privés de leur milieu familial. UN 280- تلاحظ اللجنة مع القلق أن العديد من الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية لهم آباء وأمهات وأنهم محرومون من بيئتهم الأسرية.
    De plus, cette loi comporte des dispositions fondamentales qui sont suivies pour contrôler le comportement de l'enfant et établir ses responsabilités; cette loi réglemente les droits, les devoirs et les responsabilités des parents et des autres personnes physiques et morales, ainsi que de l'État et des collectivités locales en matière de respect des droits de l'enfant. UN وبالمثل يتضمن القانون النصوص الأساسية المتبعة في الرقابة على سلوك الطفل وفي تحديد مسؤولياته، وينظم القانون الحقوق والواجبات والمسؤوليات الواقعة على الآباء أو على بقية الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، وكذلك مسؤولية الدولة والحكومات المحلية في احترام حقوق الطفل.
    :: La participation et l'appui des parents et des collectivités sont indispensables au succès des cours sur la santé procréative dispensés dans les écoles UN :: مشاركة الآباء والمجتمعات المحلية ودعمها أساسي لنجاح التثقيف في مجال الصحة الإنجابية انطلاقا من المدرسة
    Maman était dans l'association des parents et Papa entraînait au soft-ball. Open Subtitles أمي كانت في جمعية الآباء والمعلمين وأبي كان مدرباً في الكرة المنطلقة
    Avec l'aide des enseignants, il a été possible de créer quatre bibliothèques autour des bidonvilles, d'acheter des manuels scolaires, d'embaucher des tuteurs, de dispenser des cours à l'intention des parents et de débuter un programme d'apprentissage de la lecture pour les enfants et les adultes. UN ولقد أصبح بالمستطاع، بمساعدة المدرسين، إنشاء أربع مكتبات في أرجاء العشوائيات، وشراء كتب مدرسية، وتوظيف معلمين خصوصيين، وتقديم دروس لأولياء الأمور وبدء برنامج قراءة للأطفال والبالغين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد