ويكيبيديا

    "des partenaires à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشركاء في
        
    • الشركاء على
        
    • شركاء على
        
    • الشركاء للاستجابة
        
    • شريكا عضويا في
        
    • شركاء بصفة
        
    • شريكا على
        
    L'évaluation permet de déterminer l'efficacité de la contribution des partenaires à l'amélioration des facteurs et des conditions qui permettent aux pays d'atteindre leurs objectifs de développement. UN ويقيس التقييم مدى فعالية إسهام الشركاء في تحسين العوامل والظروف التي تمكن البلدان من تحقيق أهدافها الإنمائية.
    S'assurer la participation des partenaires à la mise en œuvre du programme national de réforme de l'administration publique UN إشراك الشركاء في تنفيذ البرنامج الوطني لإصلاح الإدارة العامة وتعزيزها.
    Il a aussi joué un rôle de premier plan lors de la création du secrétariat des partenaires à Dakar (Bangladesh). UN كما أدى الصندوق دورا هاما في المساعدة على إنشاء أمانة الشركاء في السكان والتنمية في دكا، بنغلاديش.
    La Nouvelle-Zélande attend avec intérêt de coopérer dans ce but avec des partenaires à tous les niveaux. UN وأضافت أن نيوزيلندا تتطلع إلى العمل مع الشركاء على جميع المستويات من أجل تحقيق هذه الغاية.
    L'Organisation doit rendre possible un partenariat mondial pour le développement et doit pour cela poursuivre des échanges avec des partenaires à tous les niveaux. UN ويجب أن تضمن المنظمة شراكة عالمية من أجل التنمية، وأن تتعامل مع الشركاء على جميع المستويات.
    Les jeunes devraient être considérés comme des partenaires à part entière de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي النظر إلى الشباب بوصفهم شركاء على قدم المساواة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'évaluation permet de déterminer l'efficacité de la contribution des partenaires à la valorisation des facteurs et des conditions qui permettent aux pays d'atteindre leurs objectifs de développement. UN ويقدر التقييم فعالية إسهام الشركاء في تحسين العوامل والشروط التي تمكن البلدان من تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Il est des situations où un financement extérieur à long terme sera nécessaire, tout comme l'appui des partenaires à la coopération pour le développement. UN وهناك حالات سيتعين فيها الحصول على تمويل خارجي طويل الأجل ينبغي دعمه من قبل الشركاء في التعاون الإنمائي.
    Il a aussi joué un rôle de premier plan lors de la création du secrétariat des partenaires à Dakar (Bangladesh). UN كما أدى الصندوق دورا هاما في المساعدة على إنشاء أمانة الشركاء في السكان والتنمية في دكا، بنغلاديش.
    Toutefois, aucune indication n'étant communiquée sur le processus de planification, il est difficile d'apprécier le degré de participation des partenaires à l'élaboration du plan. UN ومع ذلك فنظرا لأن الخطة تفتقر إلى معلومات بشأن عملية تخطيط التقييم، يتعذّر تقدير درجة مشاركة الشركاء في وضع الخطة.
    En juillet 1996, le Conseil d'administration des Partenaires, à sa réunion de Mexico, a décidé d'accepter l'offre du Bangladesh d'accueillir le secrétariat des partenaires à Dhaka. UN وفي تموز/يوليه ١٩٩٦ قرر مجلس الشركاء في اجتماعه في المكسيك قبول عرض بنغلاديش لاستضافة أمانة الشركاء في داكا.
    :: Choisir un format électronique dans lequel convertir le fichier d'experts et faciliter ainsi l'accès des partenaires à cette information; UN :: اختيار صيغة إلكترونية لتحويل قائمة الخبراء ولتيسير إطلاع الشركاء على تلك المعلومات
    L'organisation a mis l'accent de plus en plus souvent sur le renforcement de la capacité interne et de la capacité des partenaires à collecter et à analyser les données, de manière à tirer des enseignements des interventions passées et de l'expérience d'autrui. UN وقد ركزت المنظمة بصورة متزايدة على تعزيز القدرات الداخلية وقدرات الشركاء على جمع البيانات وتحليلها للتعلم من التدخلات والخبرات الماضية لدى الآخرين.
    Le PNUD a continué de travailler avec des partenaires à tous les niveaux pour obtenir les meilleurs résultats possible. UN 50 -واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العمل مع الشركاء على جميع المستويات لتحقيق أكبر قدر من النتائج.
    Les activités principales consistent notamment à établir des alliances avec des partenaires à tous les niveaux et à renforcer les relations avec les gouvernements, la société civile et les partenaires des Nations Unies. UN وتتضمن الأنشطة بناء تحالفات مع الشركاء على جميع الصعد وتعزيز علاقات العمل مع الحكومات والشركاء في المجتمع المدني والأمم المتحدة.
    iii) Favorisant une participation la plus large possible des partenaires à toutes les instances internationales où un appui peut être obtenu en faveur du pays, et encourageant davantage de bailleurs de fonds à se manifester pour l'appuyer; UN ' 3` تشجيع مشاركة الشركاء على أوسع نطاق في كافة المنتديات الدولية التي يمكن حشد الدعم فيها لبوروندي، والتشجيع على توسيع قاعدة المانحين لبوروندي؛
    Il a aussi mentionné le travail que le PNUE fait avec des partenaires à l'échelle mondiale par l'entremise de son Partenariat pour une action sur l'économie verte. UN وذكر أيضا العمل الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع شركاء على الصعيد العالمي من خلال شراكته من أجل العمل بشأن الاقتصاد الأخضر.
    En outre, il faut des partenaires à l'échelle internationale, notamment des groupes de contact, des organisations régionales ou internationales, et des États Membres ayant assez d'influence, de ressources et de compétences pour accompagner le processus de médiation. UN وتوجد فضلا عن ذلك حاجة إلى شركاء على الصعيد الدولي في شكل مجموعات اتصال أو منظمات إقليمية أو دولية أو دول أعضاء لديها نفوذ وموارد وخبرات كافية لمرافقة عملية الوساطة.
    Elles sont de plus en plus nombreuses à s'engager dans la création d'entreprises, bien que les hommes ne les considèrent pas comme des partenaires à part entière, ce qui limite le développement de l'entreprenariat féminin. UN ومع أن عددا متزايدا من النساء يشترك في الأعمال التجارية الحرة، إلا أن الرجال لا يعتبرونهن شركاء على قدم المساواة وبالتالي فهم يعرقلون تطوير الأعمال التجارية التي تقوم بها النساء.
    Pour ceux qui ont besoin d'assistance, le HCR est prêt à travailler avec des partenaires à la satisfaction de leurs besoins. UN وبالنسبة إلى الذين يحتاجون إلى المساعدة، فإن المفوضية مستعدة للعمل مع الشركاء للاستجابة لاحتياجاتهم.
    Outre leurs activités de collecte de fonds, les comités étaient des partenaires à part entière en ce qui concerne la promotion, le plaidoyer et la promotion du message et du mandat de l'UNICEF dans le monde développé. UN 120 - وأضافت قائلة إن اللجان تعد شريكا عضويا في التعريف بولاية ورسالة اليونيسيف وتعزيزهما والدعوة لهما في العالم المتقدم النمو، وذلك فضلا عن دورها في جمع الأموال.
    Il convient de maintenir l'esprit de partenariat qui a caractérisé Monterrey en traitant tous les intervenants comme des partenaires à part entière. UN ومن الواجب أن يحتفظ بروح الشراكة التي سادت مونتيري من خلال تناول المتحدثين باعتبارهم شركاء بصفة كاملة.
    Malgré ces progrès, les résultats obtenus depuis 2000, s'agissant de faire des femmes des partenaires à part entière des processus de paix et, surtout, de faire une différence dans la vie de millions de femmes qui vivent dans des zones de conflit, ont été insuffisants. UN وعلى الرغم من هذه الإنجازات، لم يتحقق تقدم كاف منذ عام 2000 حتى تصبح المرأة شريكا على قدم المساواة في عملية السلام، بل والأهم من ذلك، في تغيير حياة ملايين النساء في مناطق الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد