ويكيبيديا

    "des partenaires au développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشركاء في التنمية
        
    • من الشركاء الإنمائيين
        
    • من شركاء التنمية
        
    • شركاء في التنمية
        
    • وشركاء التنمية
        
    • من شركائها في التنمية
        
    • للشركاء الإنمائيين
        
    • الشراكة الإنمائية
        
    • لشركاء التنمية
        
    • جانب شركاء التنمية
        
    Des mesures transversales sont prises par les pouvoirs publics avec la collaboration des partenaires au développement et ceux de la société civile. UN وتتخذ السلطات العمومية تدابير شاملة بالتعاون مع الشركاء في التنمية والمجتمع المدني.
    Le MFFE compte bien le faire avec l'appui financier des partenaires au développement. UN وتتطلع وزارة الأسرة والمرأة والطفل إلى تنفيذ ذلك بدعم مالي من الشركاء في التنمية.
    Dès l'apparition de ce phénomène, mon pays a entrepris des activités de déminage, grâce à ses propres ressources, à l'aide financière des partenaires au développement et à un prêt de la Banque mondiale. UN واضطلع بلدي بأنشطة إزالة الألغام منذ البداية بموارده الذاتية وبتمويل من الشركاء الإنمائيين وبقرض من البنك الدولي.
    Toutefois des efforts ont été accomplis par le Gouvernement avec l'appui des partenaires au développement pour la remise en état de certaines infrastructures et le maintien des prestations. UN ومع ذلك قامت الحكومة ببذل الجهود بدعم من الشركاء الإنمائيين من أجل استعادة بعض المرافق والحفاظ على استمرار الخدمات.
    Ces objectifs ont été progressivement réalisés par le Gouvernent avec l'accompagnement des partenaires au développement et des agences des Nations Unies. UN وقد أنجزت الحكومة تلك الأهداف تدريجيا بمساعدة من شركاء التنمية والوكالات التابعة للأمم المتحدة.
    Il a été mis sur pied en 1993 grâce au financement des partenaires au développement et sa principale activité est de fournir des formations aux fermières en zones rurales sur la production et la sécurité alimentaire. UN وقد أُنشئت الشعبة في عام 1993 بتمويل من شركاء في التنمية لتضطلع بمهمة أساسية هي توفير التدريب للمرأة الريفية المزارعة فيما يتعلق بإنتاج الأغذية والسلامة الغذائية.
    Cependant, le concours de la communauté internationale et des partenaires au développement est d'une importance capitale. UN غير أن مساعدة المجتمع الدولي وشركاء التنمية أمر على أعظم جانب من اﻷهمية.
    Ces entités économiques constituées d'États interdépendants doivent bénéficier de tout l'appui nécessaire des partenaires au développement. UN وهذه الكيانات الاقتصادية التي تنشئها الدول المتكافلة يجب أن تحظى بكل الدعم اللازم من شركائها في التنمية.
    :: 2 représentants des partenaires au développement; UN ممثلين اثنين للشركاء الإنمائيين
    Elle est intervenue à la faveur de la mise en place du Projet de Développement des Ressources Humaines (PDRH) avec l'appui des partenaires au développement. UN شارك برنامج تعليم البنات في وضع مشروع تنمية الموارد البشرية بدعم من الشركاء في التنمية.
    Les progrès accomplis pour atteindre les ODM dépendent en grande partie de la qualité et de la cohérence des politiques des partenaires au développement. UN ويعتمد إحراز التقدم في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية اعتمادا كبيرا على نوعية وتماسك سياسات الشركاء في التنمية.
    — Appui des partenaires au développement à la mise en oeuvre de la CCD et ressources financières allouées par le budget national. UN مساندة الشركاء في التنمية في تنفيذ الاتفاقية، والموارد المالية التي تخصصها الميزانية الوطنية.
    La troisième partie fait le point de l'appui des partenaires au développement de l'État béninois à la mise en oeuvre de la CCD. UN ويوضح الجزء الثالث الدعم المقدم من الشركاء في التنمية لدولة بنن في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Aussi avec l'appui des partenaires au développement, les ONG étudient-elles les voies et moyens de reconversion professionnelle des praticiennes afin qu'elles abandonnent définitivement cette activité. UN وبدعم من الشركاء في التنمية أيضا، تتولى المنظمات غير الحكومية دراسة طرق ووسائل تغيير مهنة هؤلاء الممارِسات حتى يتركن هذا النشاط بصفة نهائية.
    C'est à partir de 1998 que ces crimes ont été révélés au grand jour grâce aux études réalisées par le Gouvernement avec l'appui des partenaires au développement. UN ولم يُكشف النقاب عن هذه الجرائم إلا ابتداء من عام 1998 بفضل الدراسات التي أجرتها الحكومة بدعم من الشركاء الإنمائيين.
    Des bourses et du matériel didactique sont également offerts aux filles de certaines régions défavorisées avec l'appui des partenaires au développement. UN وهناك أيضا منح ومواد تعليمية تقدم للفتيات في بعض المناطق المحرومة وذلك بدعم من الشركاء الإنمائيين.
    Les financements ont été obtenus auprès des partenaires au développement pour la création de la base de données. UN وجرى تأمين التمويل من الشركاء الإنمائيين للمساعدة في إنشاء قاعدة البيانات.
    En effet, le Gouvernement doit, avec le soutien des partenaires au développement et la société civile, travailler de manière plus engagée afin de faire reculer ce phénomène, notamment en poursuivant et punissant les auteurs de ces crimes. UN وبالفعل يتعين على الحكومة أن تعمل بمزيد من الالتزام على تقليص هذه الظاهرة بدعم من الشركاء الإنمائيين والمجتمع المدني، لا سيما عن طريق ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم.
    A cet effet, les projets et programmes de sensibilisation des populations sur les droits des femmes et de vulgarisation des nouveaux textes votés devraient constituer le cheval de bataille du gouvernement avec la collaboration des ONG nationales et l'appui technique et financier des partenaires au développement. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تراهن الحكومة على مشاريع وبرامج توعية السكان بشأن النساء والتعريف بالنصوص الجديدة التي صُوت عليها، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الوطنية، وبدعم تقني ومالي من شركاء التنمية.
    Dans la région du Maghreb arabe, l'Union du Maghreb arabe (UMA) s'est engagée afin que tous les acteurs concernés par la lutte contre la désertification soient impliqués de manière participative dans la mise en œuvre du PASR, et a également réussi à mobiliser des partenaires au développement pour la mise en œuvre du PASR. UN وفي منطقة المغرب العربي، تعهد اتحاد المغرب العربي بالعمل على مشاركة جميع الجهات الفاعلية المعنية بمكافحة التصحر في تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي، كما نجح في استنهاض شركاء في التنمية من أجل تنفيذ هذا البرنامج.
    Il faut maintenir la croissance de manière ouverte avec l'aide de l'ONUDI et des partenaires au développement. UN ويجب استدامة النمو على نحو مفتوح، بمساعدة اليونيدو وشركاء التنمية.
    En vue de la mise en œuvre des actions susmentionnées, le Gouvernement sollicite l'appui des partenaires au développement. UN وبغية القيام بهذه الأنشطة، تطلب الحكومة الدعم من شركائها في التنمية.
    Mon pays salue à cet égard la tenue en mai 2004 à Dili de la conférence des partenaires au développement de Timor-Leste. UN ويرحب بلدي، في هذا الصدد، بعقد مؤتمر للشركاء الإنمائيين لتيمور - ليشتي في أيار/مايو 2004 في ديلي.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire parvenir le communiqué final du Forum des partenaires au développement du Burundi, qui vient de se tenir à Bruxelles les 13 et 14 janvier 2004 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم البيان الختامي الصادر عن " منتدى الشراكة الإنمائية لبوروندي " الذي عقد لتوّه في بروكسل يومي 13 و 14 كانون الثاني/يناير 2004 (انظر المرفق).
    Un Forum des partenaires au développement du Burundi qui s'est avéré concluant a réuni 25pays à Bruxelles les 13 et 14 janvier 2004. UN وفي يومي 13 و 14 كانون الثاني/يناير 2004 عقد في بروكسل محفل ناجح لشركاء التنمية في بوروندي بحضور 25 بلدا.
    Les femmes béninoises méritent donc de retenir davantage l'attention des partenaires au développement et de bénéficier d'une plus grande aide de leur part. UN ومن ثم فإن المرأة في بنن جديرة بالاهتمام المتزايد من جانب شركاء التنمية والاستفادة بأكبر قدر من المساعدة من جانبهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد