Prestations au personnel des partenaires d'exécution du HCR en cas de compression des effectifs | UN | فوائد التقشف بالنسبة إلى موظفي مشاريع الشركاء المنفذين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
L'effectif du personnel des partenaires d'exécution dans les deux camps de réfugiés a, lui aussi, progressivement diminué. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أجري تخفيض تدريجي في عدد موظفي الشركاء المنفذين في مخيمي اللاجئين. |
En conséquence, il n'y a eu aucune incidence sur le taux d'exécution d'audit des partenaires d'exécution. | UN | لذلك، لم يُبلَّغ عن أي تأثير على معدل امتثال الشركاء المنفذين. |
États financiers vérifiés des partenaires d'exécution | UN | البيانات المالية المراجعة للشركاء المنفذين |
Budget de fonctionnement du Secrétariat du Fonds de consolidation de la paix et renforcement des capacités des partenaires d'exécution | UN | الميزانية التشغيلية لأمانة صندوق بناء السلام وتعزيز قدرات شركاء التنفيذ |
Il a convenu de mettre en place un cadre général sur le renforcement des capacités des partenaires d'exécution, et la mise en place de ce cadre est effectivement en cours. | UN | ووافقت المفوضية على وضع إطار لبناء قدرات الشركاء المنفذين وهي بصدد وضع هذا الإطار. |
Prestations au personnel des partenaires d'exécution du HCR en cas de compression des effectifs | UN | فوائد التقشف بالنسبة إلى موظفـي مشاريع الشركاء المنفذين للمفوضية |
On s'emploie à régler ce problème en Namibie, notamment en renforçant les capacités des partenaires d'exécution et en assurant un contrôle et une orientation permanents. | UN | وهذا الأمر تجري معالجته في ناميبيا، على سبيل المثال، ببناء قدرة الشركاء المنفذين وبتوفير الرصد والتوجيه المستمرين. |
Le Fonds a élaboré un système pour résoudre la question de la prolifération des plans de travail annuels et rendre plus solide la sélection des partenaires d'exécution. | UN | واستحدث صندوق السكان نظاما لمعالجة انتشار خطط العمل السنوية وجعل اختيار الشركاء المنفذين أكثر فعالية. |
Il coordonnera les activités du Gouvernement géorgien visant à appuyer le Plan d'action et recherchera les conseils de la société civile pour coordonner l'action des partenaires d'exécution. | UN | وسينسق الوزير جهود الحكومة الجورجية دعما لخطة العمل. وسيرحب بمشورة المجتمع المدني في تنسيق جهود الشركاء المنفذين. |
Audit des opérations du HCR en Géorgie : sélection des partenaires d'exécution. | UN | مراجعة عمليات المفوضية في جورجيا: اختيار الشركاء المنفذين. |
L'insécurité et le manque de capacités des partenaires d'exécution locaux ont freiné les progrès dans plusieurs projets. | UN | وأسفر انعدام الأمن وانخفاض قدرة الشركاء المنفذين المحليين عن الحد من التقدم المحرز في عدة مشاريع. |
Par ailleurs, l'Administration définira une méthode fondée sur le risque pour le contrôle et l'encadrement des partenaires d'exécution. | UN | وكذلك ستقوم الإدارة بتطوير نهج قائم على المخاطر للإشراف على الشركاء المنفذين وإدارتهم. |
On trouvera à l'annexe IV de plus amples détails sur le personnel des partenaires d'exécution non gouvernementaux qui ont été victimes de graves incidents de sécurité. | UN | ويقدم المرفق الرابع تفاصيل عن موظفي الشركاء المنفذين غير الحكوميين المتضررين من الحوادث الأمنية الكبيرة. |
Obtenir les états financiers vérifiés des partenaires d'exécution (recommandation visant tous les bureaux extérieurs | UN | الحصول على البيانات المالية التي تمت مراجعتها للشركاء المنفذين - جميع المكاتب الميدانية |
Tout comme en 2010, le Comité a identifié des faiblesses au niveau du suivi et du contrôle des partenaires d'exécution de la part du HCR. | UN | كما حدد المجلس، مثلما فعل في عام 2010، مواطن قصور في رصد المفوضية ومراقبتها للشركاء المنفذين. |
Examen de la gestion des partenaires d'exécution au sein des organismes des Nations Unies | UN | استعراض إدارة شركاء التنفيذ في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
· Nombre de personnel des partenaires d'exécution formés par le HCR. | UN | عدد موظفي الشركاء التنفيذيين الذين تلقوا تدريباً من المفوضية. |
des partenaires d'exécution internes comme les contingents militaires, par exemple, n'entraînent pas de frais généraux. | UN | وبالنسبة لشركاء التنفيذ الداخليين، الوحدات العسكرية على سبيل المثال، لا تطبَّق تكاليف عامة. |
· Mise en place d'activités génératrices de revenus par des partenaires d'exécution internationaux, puis locaux. | UN | تنفيذ أنشطة مولدة للدخل عن طريق شركاء منفذين دوليين، وشركاء محليين فيما عدد المستفيدين؛ |
Mettre au point un plan global de contrôle des achats des partenaires d'exécution afin de veiller au respect des directives régissant les achats des partenaires d'exécution; | UN | وضع خطة شاملة لرصد أنشطة الشراء التي يضطلع بها الشركاء المنفذون لضمان امتثال تلك الأنشطة للمبادئ التوجيهية المتعلقة بأنشطة الشراء التي يتولاها الشركاء المنفذون؛ |
Une approche globale sera adoptée pour améliorer la gestion et l'obligation redditionnelle de l'ensemble des partenaires d'exécution tout en développant et en adoptant le nouveau cadre. | UN | وسيتّبع نهج شامل في تحسين إدارة الشركاء في التنفيذ عموماً، في الوقت الذي تقوم فيه بوضع إطار جديد ثم تعتمد هذا الإطار. |
Établir des listes types de points à vérifier pouvant être utilisées par les agents lorsqu'ils effectuent des visites de contrôle auprès des partenaires d'exécution | UN | وضع قوائم مرجعية مشتركة يمكن أن يستخدمها الموظفون الميدانيون في زيارات التحقق والرصد التي يقومون بها للشركاء التنفيذيين |
Il rejoint ONU-Femmes pour penser que le rythme de mobilisation des ressources, en particulier des ressources autres que les ressources de base, doit s'accélérer et que le travail des partenaires d'exécution doit être plus efficient. | UN | وتتفق اللجنة مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة على أنه فيما يتعلق بالموارد غير الأساسية تحديداً، ينبغي التعجيل بوتيرة تعبئتها، وزيادة فعالية الإنجاز بواسطة الشركاء المنفِّذين. |
Après la première phase de mise en œuvre, l'Opération a organisé un séminaire auquel ont participé des représentants des autorités locales, des partenaires d'exécution, des institutions nationales et des organismes des Nations Unies, afin de tirer des enseignements de cette expérience. | UN | وعقب مرحلة التنفيذ الأولى، نظمت العملية حلقة دراسية مع السلطات المحلية وشركاء التنفيذ والهياكل الوطنية ووكالات الأمم المتحدة لاستخلاص الدروس المستفادة |
Le Comité a constaté notamment des points faibles et des incohérences au niveau du cadre de vérification des partenaires d'exécution du HCR. | UN | فقد لاحظ المجلس، على وجه الخصوص، استمرار وجود مواطن ضعف وعدم اتساق امتثالاً لإطار المفوضية الخاص بالشركاء المنفذين. |
En 2004, le HCR a dû passer par profits et pertes des actifs liquides d'un montant total de 216 923 dollars, représentant des sommes irrécouvrables dues par des partenaires d'exécution et des pertes de numéraire intervenues dans divers lieux hors siège. | UN | خلال عام 2004، اضطرت المفوضية إلى شطب أصول سائلة بلغ مجموعها 923 216 دولاراً وتتعلق بمبالغ مستحقة على شركاء تنفيذيين لا يمكن استردادها، وبخسائر نقدية حصلت في مواقع ميدانية مختلفة. |
· Existence de procédures claires d'intervention des partenaires d'exécution. | UN | الإجراءات الخاصة بالشركاء التنفيذيين واضحة؛ |
L'application de ces propositions contribuerait à la fois à une meilleure exécution des projets et à un contrôle financier plus rigoureux, quoique en partie a posteriori, des partenaires d'exécution non gouvernementaux du HCR. | UN | واذا ما نفذت هذه الاقتراحات، فستسهم في تحسين تنفيذ المشاريع وتحسين المراقبة المالية لشركاء المفوضية المنفذين غير الحكوميين، وإن يكن بعد وقوع اﻷمر إلى حد ما. ــ ــ ــ ــ ــ |