ويكيبيديا

    "des partenaires du secteur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشركاء من القطاع
        
    • شركاء من القطاع
        
    • الشركاء في القطاع
        
    • والشركاء من القطاع
        
    • وشركاء من القطاع
        
    des partenaires du secteur privé ont apporté un soutien croissant aux initiatives d'alphabétisation, sur le plan à la fois technique et financier. UN ودأب الشركاء من القطاع الخاص بشكل متزايد على دعم مبادرات محو الأمية من الناحية التقنية والمالية على حد سواء.
    Le Groupe d'étude a également collaboré étroitement avec des partenaires du secteur privé, tels qu'Intel, Hewlett Packard, Nokia et Siemens. UN كما تتعاون فرقة العمل بصورة وثيقة مع الشركاء من القطاع الخاص، مثل شركات سيمنز، ونوكيا، وهيولت باكارد.
    Il recherche activement des partenaires du secteur privé pour lancer des projets relevant de ce mécanisme, et les institutions spécialisées des Nations Unies s'emploient à faire en sorte qu'un environnement porteur permette des activités supplémentaires. UN ويلتمس بنشاط معونة الشركاء من القطاع الخاص لتنفيذ المشاريع المتصلة بآلية التنمية النظيفة، وتعمل وكالات الأمم المتحدة من أجل تعزيز إقامة بيئة تمكينية لتشجيع أنشطة أخرى.
    des partenaires du secteur privé tels que Vivendi, Deloitte Touche et Tohmatsu, la fondation Global Dialogue, le British Council et Euronews ont apporté leur soutien à cette initiative. UN وأيَّد هذه المبادرة شركاء من القطاع الخاص من قبيل فيفيندي، وديلوات توش وتوماتسو، ومؤسسة الحوار العالمي، والمركز الثقافي البريطاني، وقناة يورونيوز التلفزيونية.
    UNIFEM développe ses partenariats avec d'autres entités, notamment des partenaires du secteur privé et des groupes confessionnels. UN ويعمل الصندوق على توسيع شراكاته مع أطراف فاعلة أخرى، بما في ذلك شركاء من القطاع الخاص وجماعات دينية أساسا.
    Il lui faut également établir des liens plus étroits avec les milieux universitaires, un plus grand nombre d'ONG et des partenaires du secteur privé promouvant les intérêts de la collectivité. UN كما أنه بحاجة إلى تعميق الشراكات مع الأكاديميين، ومع طائفة أعرض من المنظمات غير الحكومية، ومع الشركاء في القطاع الخاص المدركين لمسؤوليتهم الاجتماعية.
    Les initiatives sont souvent exécutées en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, des partenaires bilatéraux, la société civile et des partenaires du secteur privé, tirant profit des avantages comparatifs de chacun d'eux. UN وغالبا ما يتم تنفيذ المبادرات في شراكة مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، ومع الشركاء الثنائيين، والمجتمع المدني، والشركاء من القطاع الخاص، ومع الاستفادة من المزايا النسبية لكل كيان من هذه الكيانات.
    En outre, des partenaires du secteur privé ont mobilisé leurs moyens d'information et leur plate-forme de communication ainsi que des équipes de créateurs pour soutenir les campagnes et les manifestations du FNUAP. UN وعلاوة على ذلك، حشد الشركاء من القطاع الخاص برامجهم الإعلامية ووسائل اتصالاتهم وأفرقتهم الابتكارية لدعم مناصرة الصندوق والترويج لمناسباته.
    Lors de la consultation pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord, des partenaires du secteur privé ont été invités à coordonner les débats avec les participants à la consultation concernant la portée du problème et les mesures qui pourraient être prises. UN وفي مشاورة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، دعي الشركاء من القطاع الخاص لتيسير المناقشات مع وفود المشاورة بشأن حجم المشكلة وبشأن ما يمكن عمله أيضا.
    L'Australie, le Canada, la Chine, l'Inde, le Japon, la République de Corée, qui en fort partie, ainsi que les États-Unis, ont accepté de coopérer avec des partenaires du secteur privé pour atteindre les objectifs de sécurité énergétique, de réduction de la pollution atmosphérique et d'atténuation des effets des changements climatiques dans des conditions propres à favoriser une croissance économique durable et la réduction de la pauvreté. UN وقد اتفق الشركاء، وهم أستراليا وجمهورية كوريا والصين وكندا والهند والولايات المتحدة الأمريكية واليابان، على العمل مع الشركاء من القطاع الخاص لبلوغ الأهداف المتمثلة في امن الطاقة، والحد من التلوث، والتخفيف من آثار تغير المناخ بطرق تعزز النمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر.
    Peu d'entités incluent les compétences en matière de négociation de partenariats dans les définitions d'emploi, évaluent les compétences du personnel actuel en la matière ou développent des programmes d'échanges de personnel avec des partenaires du secteur privé soumis aux dispositions de la Charte des Nations Unies, de même qu'aux règles, règlements et politiques de l'Organisation. UN إذ هناك القليل من الكيانات التي تدرج بناء القدرات في مجال الشراكات في توصيف الوظائف، أو التي تقيّم قدرات الموظفين الحاليين في المجال ذاته، أو تطوير برامج تبادل الموظفين مع الشركاء من القطاع الخاص، رهنا بأحكام ميثاق الأمم المتحدة والأنظمة والقواعد والسياسات المعمول بها في المنظمة.
    L'UNICEF travaille en étroite collaboration avec des partenaires du secteur privé, l'Initiative en faveur de l'enrichissement de la farine, l'Initiative Micronutriments, l'Alliance mondiale pour l'amélioration de la nutrition et la Banque asiatique de développement, notamment pour tester l'enrichissement des produits alimentaires en Chine et au Viet Nam. UN وتعمل اليونيسيف عن كثب مع الشركاء من القطاع الخاص، ومبادرة إغناء الدقيق، ومبادرة المغذيات الدقيقة، والتحالف العالمي لتحسين التغذية، ومصرف التنمية الآسيوي، في الجهود التي تشمل اختبار إغناء الغذاء في الصين وفييت نام.
    Nous recommandons que les modalités régissant la participation des partenaires du secteur privé aux activités des Nations Unies soient mieux définies afin que cette participation ne soit pas seulement dans l'intérêt économique des partenaires, mais qu'elle soit axée sur le développement économique, social et environnemental de tous, en particulier des populations vivant dans des conditions de pauvreté. UN إننا نوصي بأن يكون هناك إيضاح بالنسبة لمساهمة الشركاء من القطاع الخاص في أنشطة الأمم المتحدة حتى لا تقتصر مشاركتهم على تحقيق مكاسب اقتصادية للشركاء بل أيضا كي تركز على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئة لجميع الناس لا سيما أولئك الذين يعيشون في ظروف الفقر.
    UNIFEM développe ses partenariats avec d'autres entités, notamment des partenaires du secteur privé et des groupes confessionnels. UN ويعمل الصندوق على توسيع شراكاته مع أطراف فاعلة أخرى، بما في ذلك شركاء من القطاع الخاص وجماعات دينية أساسا.
    Le centre de Panama a, en coopération avec des partenaires du secteur privé, organisé dans les établissements secondaires un concours national de dessins dans lequel chaque élève interprétait un article de la Déclaration universelle. UN وقام مركز الإعلام في مدينة بنما، بالتعاون مع شركاء من القطاع الخاص، بتنظيم مسابقة رسم وطنية لطلاب المدارس الثانوية يقوم فيها كل طالب بتفسير مادة من مواد الإعلان العالمي.
    Comme la seule option viable est de se doter de ses propres capacités de suivi et d'analyse d'audience, le Département s'est adressé à des partenaires du secteur privé pour mettre au point des modules de formation à cet effet. UN ولما كان الخيار الوحيد الممكن هو بناء قدرة داخلية على رصد وسائط الإعلام وتحليلها، التمست الإدارة المساعدة من شركاء من القطاع الخاص لإعداد مناهج تدريبية لزيادة قدرتها في هذا المجال.
    La CEA renforcera aussi sa coopération avec des partenaires du secteur privé, de la société civile et des institutions de recherche, ainsi qu'avec des donateurs bilatéraux et multilatéraux, pour appuyer les objectifs de développement de l'Afrique. UN وسوف تعمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا على تعزيز تعاونها مع الشركاء في القطاع الخاص والمجتمع المدني ومؤسسات البحوث ومع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لدعم الأهداف الإنمائية في أفريقيا.
    De nouvelles dispositions législatives pourraient promouvoir l'entreprenariat dans les universités et dans les établissements de recherche, en particulier en autorisant la négociation d'accords souples avec des partenaires du secteur privé et la gratification des laboratoires et des personnes ayant contribué à la création de revenus; UN ▪ من شأن وضع تشريعات جديدة أن يشجع على ظهور روح المقاولة في حرم الجامعات ومؤسسات البحوث، وذلك بالسماح بحرية التفاوض على صفقات مرنة مع الشركاء في القطاع الخاص، والسماح للمكافآت بالتدفق على المختبرات والأفراد الذين يساهمون في العائدات.
    À cet égard, les organismes des Nations Unies ont collaboré avec des partenaires du secteur privé dans le cadre du Pacte mondial aux fins de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises. UN وفي هذا الصدد، تعمل منظومة الأمم المتحدة مع الشركاء في القطاع الخاص، من خلال الاتفاق العالمي، على الترويج لمفهوم المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Il a été souligné que le Groupe de travail avait continué de mettre en œuvre et de promouvoir l'infrastructure de données spatiales des Nations Unies, initiative interinstitutions de grande envergure à laquelle participaient les organismes représentés au sein du Groupe de travail, des gouvernements, des organisations gouvernementales et des partenaires du secteur privé. UN ولُوحِظ أن الفريق العامل واصل تنفيذ وتعزيز هياكل الأمم المتحدة الأساسية للبيانات المكانية، وهذا أحد الجهود الرئيسية المشتركة بين الوكالات وينطوي على إشراك الوكالات الأعضاء في الفريق العامل والحكومات والمنظمات غير الحكومية والشركاء من القطاع الخاص.
    Le manque d'implication ou l'absence de participation des organisations de la société civile, des partenaires du secteur privé et des pouvoirs locaux dans les activités programmatiques du PNUD et le dialogue politique ont été soulignés à maintes reprises dans les évaluations des résultats des activités de développement comme l'un des obstacles majeurs à la durabilité des interventions du PNUD. UN وسلطت عدة تقييمات للنتائج الإنمائية الضوء على قصور مشاركة منظمات المجتمع المدني والشركاء من القطاع الخاص وسلطات الحكومات المحلية، أو عدم مشاركتها، في الأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي وحواراته المتعلقة بالسياسات، باعتبارها من المسائل الأساسية المؤثرة على استدامة تدخلات البرنامج.
    Des bureaux régionaux d'appui de toutes les régions, des partenaires du secteur privé et le Centre aérospatial allemand ont contribué à la proposition en tant que partenaires du projet. UN وأسهمت في المقترح مكاتب دعم إقليمية من جميع المناطق وشركاء من القطاع الخاص والمركز الألماني لشؤون الفضاء الجوي كشركاء في المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد