Plusieurs délégations ont noté que le FNUAP avait apporté un large appui à des partenaires nationaux. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن الصندوق قد قدم مساهمات كبيرة لدعم الشركاء الوطنيين. |
Parallèlement, le Gouvernement a créé, en coopération avec des partenaires nationaux et internationaux, un programme de soutien aux communautés dans le domaine de la construction. | UN | وفي نفس الوقت وضعت الحكومة، بالاقتران مع الشركاء الوطنيين والدوليين، برنامجاً محلياً للدعم في مجال البناء. |
Une série d'instruments sera développée et mise au banc d'essai pour renforcer les capacités des partenaires nationaux dans ce domaine. | UN | وسيجري تطوير مجموعة أدوات وتجريبها لتعزيز قدرات الشركاء الوطنيين في هذا المجال. |
En Afrique, des partenaires nationaux auraient détourné des fonds, causant des pertes d'un montant de 1 173 765 dollars. | UN | في أفريقيا، ادعي أن شركاء وطنيين قد اختلسوا أموالا وتسببوا في خسائر بمبلغ 765 173 1 دولارا |
des partenaires nationaux, régionaux, internationaux et de la société civile ont aussi participé à la réunion. | UN | وشارك في هذا الاجتماع أيضاً الشركاء الوطنيون والإقليميون والدوليون والشركاء من المجتمع المدني. |
Le CSRA sera le principal mécanisme de coordination des partenaires nationaux et internationaux qui participent au processus de réforme. | UN | وستكون اللجنة آلية التنسيق الرئيسية لجميع الشركاء الوطنيين والدوليين المشاركين في دعم عملية الإصلاح. |
Le calendrier des formations a été revu afin de tenir compte des contraintes des partenaires nationaux et des impératifs liés au lancement des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وعدل توقيت التدريب لاستيعاب الشركاء الوطنيين والتواؤم مع طرح برامج استراتيجية الحد من الفقر |
Des progrès seront par ailleurs faits dans d'autres domaines cibles afin d'assurer la cohérence de la réponse du système des Nations Unies aux besoins des partenaires nationaux. | UN | وسيتحقق كذلك تقدم في مجالات الأهداف الأخرى لضمان الاتساق في استجابة منظومة الأمم المتحدة لاحتياجات الشركاء الوطنيين. |
Un fichier des experts de l'évaluation a été créé, et les capacités des partenaires nationaux et internationaux ont été renforcées. | UN | وأسست مجموعة من خبراء التقييم وأعدت لهم قائمة مرشحين، بجانب بناء قدرات الشركاء الوطنيين والدوليين معا. |
À cette fin, elle a établi des relations et des mécanismes de collaboration avec des partenaires nationaux et externes. | UN | وتحقيقا لهذه الأهداف، أقامت البعثة علاقات وآليات تعاونية مع الشركاء الوطنيين والخارجيين. |
Les bureaux de pays procèdent à un grand nombre d'évaluations, généralement en coopération avec des partenaires nationaux. | UN | وتجري المكاتب القطرية عددا كبيرا من التقييمات، عادة بالتعاون مع الشركاء الوطنيين. |
Ainsi, l'adoption d'une méthode commune de gestion devrait permettre de réduire le nombre d'audits à effectuer auprès des partenaires nationaux. G. Système des coordonnateurs résidents | UN | فعلى سبيل المثال، يتوقع أن يسفر اعتماد نهج مشترك لإدارة المخاطر عن انخفاض كبير في عدد عمليات مراجعة الحسابات المختلفة التي تجرى مع الشركاء الوطنيين. |
Au nombre des partenaires nationaux en la matière figurent les Ministères de la justice, du travail et des affaires familiales et les bureaux centraux de statistique. | UN | ومن الشركاء الوطنيين في هذا المجال وزراء العدل والعمل والداخلية ومكاتب الإحصاءات المركزية. |
Les initiatives pilotes et leurs domaines d'action prioritaires seront déterminés en collaboration avec des partenaires nationaux. | UN | وستوضع الإجراءات النموذجية ومحور تركيزها على السياسات المواضيعية بالتعاون مع الشركاء الوطنيين. |
Pour la toute première fois, des enquêtes sur le cannabis et l'opium ont été lancées au Mexique, en collaboration avec des partenaires nationaux. | UN | واستُهلت أول دراستين استقصائيتين من نوعهما عن القنّب والأفيون مع الشركاء الوطنيين في المكسيك. |
Par ailleurs, le renforcement de la capacité d'évaluation des partenaires nationaux fait l'objet d'un intérêt croissant. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك اهتمام متزايد بتعزيز قدرات التقييم لدى الشركاء الوطنيين. |
En cas de besoin, des évaluations conjointes seront menées avec d'autres institutions des Nations Unies ou des partenaires nationaux. | UN | وعند الاقتضاء، سيُضطلع بتقييمات مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى أو مع الشركاء الوطنيين. |
Il s'est employé à renforcer les connaissances et les capacités des partenaires nationaux de 29 pays africains en matière d'institutionnalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | وحُسّنت معارف ومهارات شركاء وطنيين من 29 بلدا في مختلف أنحاء أفريقيا في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
C'est là sans doute une bonne tendance, si entrent en lice des partenaires nationaux qui oeuvreront sur le long terme, dans le cadre de projets bien conçus; mais c'est une tendance qui présente aussi de réels dangers. | UN | وهذا الاتجاه يمكن أن يكون إيجابيا بكل تأكيد إن كان ينطوي على شركاء وطنيين على المدى الطويل وإن كان ضمن مشروع حسن التصميم. بيد أنه قد ينطوي أيضا على بعض المخاطر الحقيقية. |
Le pays apprécie grandement le soutien des partenaires nationaux et internationaux associés à ce processus. | UN | وأعرب عن بالغ التقدير للدعم الذي يقدمه الشركاء الوطنيون والدوليون المشاركون في هذه العملية. |
Le FUNAP a appuyé des partenaires nationaux dans 70 pays afin d'élaborer, mettre en œuvre et évaluer des programmes complets d'éducation sexuelle. | UN | ويقدم الصندوق الدعم للشركاء الوطنيين في 70 بلدا لتصميم برامج شاملة للتربية الجنسية وتنفيذها وتقييمها. |
La rédaction du projet a peu progressé pendant la période considérée, en partie du fait des élections nationales qui ont retenu l'attention des partenaires nationaux. | UN | ولم يحرز تقدم يذكر بشأن المشروع في فترة الإبلاغ، وهذا مرده جزئياً إلى الانتخابات الوطنية التي شغلت النظراء الوطنيين. |
Ces réunions, organisées par des partenaires nationaux et régionaux, étaient consacrées à des questions qui présentaient un rapport avec les objectifs de UN-SPIDER. | UN | وغطت تلك الاجتماعات الإقليمية التي نظّمها شركاء وطنيون وإقليميون مواضيع ذات صلة بأهداف برنامج سبايدر. |
:: Une sensibilisation accrue du personnel, des réfugiés et des partenaires nationaux au problème de la violence sexuelle et sexiste et aux problèmes liés à celle-ci; | UN | :: تنمية الوعي بمشاكل العنف الجنسي والجنساني والمشاكل المتصلة بضروبه لدى الموظفين واللاجئين والشركاء الوطنيين |
D'après les enseignements tirés dans plusieurs pays, le PNUD doit, pour exercer une influence dans des domaines sensibles, gagner la confiance et le respect de l'ensemble des partenaires nationaux. | UN | 65 - وتشير العبر المستخلصة من بلدان عدة إلى أنه كي يكون البرنامج مؤثرا في مجالات حساسة يجب أن يكون جديرا بالثقة والاحترام في جميع أوساط أصحاب المصلحة الوطنيين. |
iv) L'information des partenaires nationaux et régionaux sur le nouveau rôle du bureau. | UN | ' 4` إجراء الاتصالات مع الشركاء على الصعيد الوطني/دون الإقليميين بشأن التغير في دور المكتب. |