Dans le même temps, une plus grande efficacité administrative et une meilleure coordination de la part des donateurs, ainsi que le resserrement des partenariats avec les pays bénéficiaires, sont toujours très indispensables. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال هناك حاجة ماسة تقتضي من المانحين زيادة الفعالية والتنسيق الإداريين وتستدعي تمتين الشراكات مع البلدان المستفيدة. |
L'intégration de la Nouvelle-Calédonie à la zone économique Asie-Pacifique, le renforcement des partenariats avec les pays mélanésiens et le renforcement des liens avec d'autres pays insulaires du Pacifique comptaient au nombre des priorités. A. Visite du complexe industriel Koniambo Nickel | UN | ومن بين الأولويات أيضا إدماج كاليدونيا الجديدة في المنطقة الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ وتعزيز الشراكات مع البلدان الميلانيزية وتعزيز الروابط مع البلدان الجزرية الأخرى في المحيط الهادئ. |
En outre, le Cadre de politique sociale pour l'Afrique adopté par l'Union africaine prévoit le renforcement des partenariats avec les pays donateurs, les organisations de la société civile, le secteur privé et les organisations philanthropiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعو إطار السياسات الاجتماعية لأفريقيا الذي أقرّه الاتحاد الأفريقي إلى تعزيز الشراكات مع البلدان المانحة ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات الخيرية. |
Le Népal cherche à forger des partenariats avec les pays de montagnes afin de favoriser le partage d'expertise et de mobiliser un appui international. | UN | وتسعى نيبال إلى إقامة شراكات مع البلدان الجبلية بغرض تبادل الخبرات وحشد الدعم الدولي. |
Il a également créé des partenariats avec les pays voisins pour prévenir les migrations illégales, la contrebande et le trafic des êtres humains et mener la lutte contre ces pratiques. | UN | كما أنها أقامت شراكات مع البلدان المجاورة لمنع ومكافحة الهجرة غير الشرعية والتهريب والاتجار بالبشر. |
89. Le renforcement des partenariats avec les pays du programme est un élément primordial de la stratégie de communication et de promotion du PNUD. | UN | ٨٩ - إن تعزيز الشراكات مع بلدان البرامج هو مبدأ أساسي للاستراتيجية المشتركة للاتصال والدعوة. |
Le développement du système d'asile européen ira de pair avec une meilleure prise en considération des questions relatives aux réfugiés dans les politiques externes de l'Union et avec le renforcement des partenariats avec les pays de premier asile. | UN | وأضاف أن نظام اللجوء في أوروبا سوف يسير جنباً إلى جنب مع المراعاة الأفضل للمسائل المتعلقة باللاجئين في سياسات الاتحاد، وتوطيد الشراكات مع بلدان اللجوء الأول. |
Nous devons envisager d'adopter une stratégie plus proactive de renforcement des partenariats avec les pays exposés à des catastrophes, aux niveaux aussi bien national que régional, en mettant l'accent sur la préparation en prévision des catastrophes qui doit faire partie d'une approche globale de la gestion des risques liés aux catastrophes. | UN | ونحتاج إلى النظر في اعتماد استراتيجية استباقية لبناء الشراكات مع البلدان المنكوبة بالكوارث على الصعيدين الوطني والإقليمي، والتركيز على التأهب للكوارث كجزء من نهج إدارة الحد من أخطار الكوارث. |
c) i) Renforcement des partenariats avec les pays hôtes en ce qui concerne la sûreté et la sécurité du personnel, des installations et équipements de l'ONU | UN | (ج) ' 1` تعزيز الشراكات مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها |
c) i) Renforcement des partenariats avec les pays hôtes en ce qui concerne la sûreté et la sécurité du personnel, des installations et des équipements des Nations Unies | UN | (ج) ' 1` تعزيز الشراكات مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها |
c) i) Renforcement des partenariats avec les pays hôtes en ce qui concerne la sûreté et la sécurité du personnel, des installations et équipements de l'ONU | UN | (ج) ' 1` تعزيز الشراكات مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها |
c) i) Renforcement des partenariats avec les pays hôtes en ce qui concerne la sûreté et la sécurité du personnel, des installations et équipements de l'ONU | UN | (ج) ' 1` تعزيز الشراكات مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها |
c) i) Renforcement des partenariats avec les pays hôtes en ce qui concerne la sûreté et la sécurité du personnel, des installations et du matériel des Nations Unies | UN | (ج) ' 1` تعزيز الشراكات مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها |
c) i) Renforcement des partenariats avec les pays hôtes en ce qui concerne la sûreté et la sécurité du personnel, des installations et équipements de l'ONU | UN | (ج) ' 1` تعزيز الشراكات مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها |
Le Brésil est prêt à nouer des partenariats avec les pays qui s'intéressent au développement de l'utilisation du biogaz et propose aux parties intéressées de visiter le Centre. | UN | وأضافت أنَّ البرازيل على استعداد لتأسيس شراكات مع البلدان المهتمة بتنمية استخدام الغاز الأحيائي، ودعت إلى زيارة المركز. |
Pour terminer, il ressort de ces examens que les deux tribunaux se sont améliorés de manière visible au cours de la période examinée et qu'ils continuent de chercher des partenariats avec les pays intéressés et les organisations internationales pour s'améliorer encore davantage. | UN | أخيرا، يتضح من الاستعراضين أن كلتا المحكمتين حققتا تحسنا ملحوظا في الفترة قيد الاستعراض، وما زالتا تسعيان إلى شراكات مع البلدان والمنظمات الدولية المعنية بغية تحقيق مزيد من التحسين. |
La communauté internationale devait en particulier fournir une assistance technique et financière et transférer des technologies respectueuses de l’environnement dans les régions concernées, notamment en instaurant des partenariats avec les pays en développement, les pays en transition et les petits États insulaires en développement. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضطلع بدور خاص في هذا الصدد بتقديم مساعدات مالية وتقنية في مجالات محددة ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، وخاصة من خلال شراكات مع البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La Thaïlande a forgé des partenariats avec les pays voisins, en particulier ceux de la sous-région du grand Mékong, ainsi qu'un partenariat avec les institutions apparentées de l'ONU et avec les membres du Réseau de la sécurité humaine, pour s'attaquer à cette épidémie mondiale. | UN | وقد أقامت تايلند شراكات مع البلدان المجاورة لها، خاصة منطقة ميكونغ الكبرى دون الإقليمية، وأقامت أيضا شراكة مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة ومع أعضاء شبكة الأمن البشري بغية التصدي لهذه الآفة العالمية. |
Le Conseil de l'Europe devait par la suite, lors de sa réunion tenue à Tampere (Finlande) les 15 et 16 octobre 1999, préconiser l'adoption d'une politique commune en matière d'immigration et d'asile et définir à cet effet un cadre faisant des partenariats avec les pays d'origine des éléments essentiels du succès de la politique d'immigration. | UN | ودعا مجلس أوروبا لاحقا في اجتماع عقده في تمبيري، فنلندا، يومي 15 و 16 تشرين الأول/أكتوبر 1999، إلى وضع سياسة مشتركة بشأن الهجرة واللجوء، وطرح إطارا لتحقيقه. وينظر هذا الإطار إلى الشراكات مع بلدان الأصل على أنها عناصر أساسية في نجاح إدارة الهجرة. |
146. Une délégation, notant que le document s'occupait essentiellement des partenariats avec les pays du programme et les pays donateurs et était axé sur les contributions au budget de base, a souligné l'importance des partenariats avec les organisations non gouvernementales, le secteur privé, les fondations et les institutions de crédit. | UN | 146 - وأكد وفد آخر، وهو يلاحظ أن الوثيقة قد عالجت بشكل رئيسي الشراكات مع بلدان البرامج والبلدان المانحة وركزت على المساهمات في الميزانية الرئيسية، أهمية وصف الشراكات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والهيئات ذات الصلة ومؤسسات الإقراض. |