En ce qui concerne les installations de traitement, un certain nombre d'orateurs ont fait valoir les avantages des partenariats public-privé et la participation de la société civile. | UN | وفيما يخص المرافق العلاجية، شدد بعض المتحدثين على منافع الشراكات بين القطاعين العام والخاص وإشراك المجتمع المدني. |
Une attention particulière sera accordée à la promotion des partenariats public-privé et des partenariats entre le secteur privé, la société civile et les instituts de recherche. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص لدعم الشراكات بين القطاعين العام والخاص وبين القطاع الخاص والجمعيات الأهلية ومؤسسات البحوث. |
Il importe aussi de mobiliser toutes les sources de financement, y compris dans le cadre des partenariats public-privé et d'autres systèmes innovants de financement. | UN | كما يتعين تعبئة جميع مصادر التمويل بما في ذلك إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص والآليات الابتكارية الأخرى. |
D'autres questions ont été soulevées au sujet des partenariats public-privé et des mesures destinées à encourager les investissements dans le secteur forestier, tels que les allègements fiscaux. | UN | وأثيرت تساؤلات أخرى عن الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص وعن الـحوافز التي تُمنح لتشجيع التمويل في مجال الغابات من قبيل الإعفاءات الضريبية. |
Il a souligné l'importance de la participation des parties prenantes, des partenariats public-privé et de la mise en place de mesures d'incitation en faveur du secteur privé par le Gouvernement. | UN | وشدد على أهمية مشاركة أصحاب المصلحة، والشراكات بين القطاعين العام والخاص وتوفير الحوافز للقطاع الخاص من قبل الحكومة. |
Mesures de réduction de la demande, notamment la promotion des partenariats public-privé et l'identification des facteurs à l'origine de la traite des personnes | UN | كيفية خفض الطلب، بطرائق منها تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص وتحديد العوامل المحفِّزة على الاتجار بالأشخاص |
48. En ce qui concerne les travaux futurs possibles, la délégation du Bélarus est favorable à l'examen des partenariats public-privé et de la passation des marchés publics, à condition que cela n'entraîne pas une augmentation excessive des dépenses de la CNUDCI. | UN | ٤٨ - وذكر في معرض حديثه عن الأعمال الممكنة في المستقبل أن وفد بلده يفضل النظر في موضوع الشراكات بين القطاعين العام والخاص وموضوع الشراء العمومي، شريطة ألا يترتب على ذلك زيادة مفرطة في نفقات اللجنة. |
3. Mesures de réduction de la demande, notamment la promotion des partenariats public-privé et l'identification des facteurs à l'origine de la traite des personnes. | UN | 3- كيفية خفض الطلب، بطرائق منها تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص وتحديد العوامل المحفِّزة على الاتجار بالأشخاص. |
3. Mesures de réduction de la demande, y compris la promotion des partenariats public-privé et l'identification des facteurs à l'origine de la traite des personnes. | UN | ٣- كيفية خفض الطلب، بطرائق منها تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص وتحديد العوامل الدافعة إلى الاتجار بالأشخاص. |
des partenariats public-privé et des initiatives des citoyens ont été engagés avec succès au Bangladesh, en Indonésie, à Maurice, au Pérou et à Sri Lanka. | UN | وقد حالف النجاح الشراكات بين القطاعين العام والخاص ومبادرات المواطنين في بنغلاديش وإندونيسيا وموريشيوس وبيرو وسري لانكا. |
En particulier, les initiatives dans le domaine réglementaire ont de plus en plus cherché à améliorer la gouvernance des partenariats public-privé et des entreprises publiques. | UN | وبوجه خاص، أصبح تحسين إدارة الشراكات بين القطاعين العام والخاص والمؤسسات المملوكة للدولة، بصورة متزايدة، بؤرة تركيز الجهود التنظيمية. |
7. Coordination et coopération avec d'autres organismes s'occupant de réforme des partenariats public-privé et d'appui à ceux-ci | UN | 7- التنسيق والتعاون مع الهيئات الأخرى المشاركة في إصلاح الشراكات بين القطاعين العام والخاص ودعمها |
À cet égard, le travail que la CEA mène dans le domaine du développement du secteur privé, a pour objet d'apporter une contribution substantielle au renforcement des partenariats public-privé et de favoriser le développement des PME. | UN | وفي هذا الصدد، يهدف عمل اللجنة إلى الإسهام مساهمة كبيرة في تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص وتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Ils ont notamment reconnu la capacité des partenariats internationaux, notamment des partenariats public-privé et de la coopération horizontale, à concourir de manière constructive à la mobilisation de ressources à l'appui de ces États. | UN | وجرى الإقرار بدور الشراكات الدولية، بما فيها الشراكات بين القطاعين العام والخاص والتعاون الأفقي، نظرا لما تتمتع به هذه الشراكات من إمكانات للمساهمة بشكل بناء في حشد الموارد لدعم هذه الدول. |
Des augmentations sont prévues dans le domaine de la lutte contre la corruption, en particulier grâce à des partenariats public-privé et à la poursuite du déploiement de mentors pour la lutte contre la corruption. | UN | ومن المتوقع حصول زيادات في مجال مكافحة الفساد، ولا سيما في ضوء الشراكات بين القطاعين العام والخاص ومواصلة نشر موجِّهين معنيين بمكافحة الفساد في الميدان. |
Le manque de capacités et la petite taille des projets ont limité la possibilité d'établir des partenariats public-privé et entraver l'accès des petits États insulaires en développement aux mécanismes internationaux de financement comme le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et le Mécanisme pour un développement propre. | UN | وقد حدد كل من الافتقار إلى القدرات وصغر حجم المشروعات من إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص وأديا إلى إعاقة إمكانية استفادة الدول الجزرية الصغيرة النامية من آليات التمويل الدولية المتاحة، مثل مرفق البيئة العالمية وآلية التنمية النظيفة. |
Comme on l'a vu plus haut, l'exploitation des ports est de plus en plus assurée par des sociétés à vocation commerciale ou des partenariats public-privé, et ces opérateurs finissent souvent par s'employer activement à attirer les flux de marchandises transitant par les pays voisins, y compris des pays sans littoral. | UN | ومثلما ورد أعلاه، فإن الشركات ذات التوجه التجاري أو الشراكات بين القطاعين العام والخاص هي التي تتولى بشكل متزايد تشغيل الموانئ، وغالباً ما يصبح لهؤلاء المشغلين مصلحة فعلية في اجتذاب شحنات إضافية من بلدان مجاورة، بما في ذلك البلدان غير الساحلية. |
On a estimé qu'il pourrait être utile d'examiner l'évolution de la règlementation des partenariats public-privé et d'étudier la faisabilité et de l'opportunité de travaux de la Commission dans ce domaine. | UN | ورئي أنه قد يكون من المفيد إجراء استعراض للتطورات التي طرأت على تنظيم الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص وإجراء دراسة بشأن جدوى عمل اللجنة في ذلك المجال ومدى استصوابه. |
Les débats et les recommandations dans les réunions strictement sectorielles ont porté en premier lieu sur les aspects positifs des partenariats public-privé et les aspects à améliorer et, en second lieu, sur d'autres aspects qui offrent beaucoup de possibilités mais qui nécessiteraient des ressources en vue d'un examen plus approfondi. | UN | 24 - وخلال الاجتماعات الخاصة بقطاعات معينة، ركزت المناقشات والتوصيات في المقام الأول على معرفة ما يعمل بصورة جيدة في الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص وما يحتاج إلى تعزيز، وثانيا على المجالات الأخرى المنطوية على إمكانيات كبيرة والتي تتطلب تخصيص الموارد لمواصلة بحثها. |
Il a souligné l'importance de la participation des parties prenantes, des partenariats public-privé et de la mise en place de mesures d'incitation en faveur du secteur privé par le Gouvernement. | UN | وشدد على أهمية مشاركة أصحاب المصلحة، والشراكات بين القطاعين العام والخاص وتوفير الحوافز للقطاع الخاص من قبل الحكومة. |
42. La 5e séance était axée sur le rôle du secteur privé, des partenariats public-privé et des fondations pour encourager l'éducation à l'entreprenariat. | UN | 42- وركزت الجلسة الخامسة على دور القطاع الخاص والشراكات بين القطاعين العام والخاص والمؤسسات في دعم التثقيف في مجال تنظيم المشاريع. |