ويكيبيديا

    "des parties à ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطراف في تلك
        
    • الأطراف في هذه
        
    • الأطراف بحيث
        
    Le secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification suit de près les réunions des Conférences des Parties à ces conventions, ainsi que de leurs organes subsidiaires; UN وتتابع أمانة اتفاقية مكافحة التصحر عن كثب اجتماعات مؤتمرات الأطراف في تلك الاتفاقيات واجتماعات الهيئات الفرعية التابعة لها؛
    Le secrétariat a continué de suivre de près les réunions des Conférences des Parties à ces conventions, ainsi que de leurs organes subsidiaires; UN واستمرت أمانة اتفاقية مكافحة التصحر في متابعتها عن كثب لاجتماعات مؤتمرات الأطراف في تلك الاتفاقيات واجتماعات الهيئات الفرعية التابعة لها؛
    Ces arrangements seront revus par les Conférences des Parties à ces conventions lorsqu'elles se réuniront en mai 2013. UN وسوف تقوم مؤتمرات الأطراف في تلك الاتفاقيات بمراجعة هذا الترتيب، في اجتماعاتها المعتَزم عقدها في أيار/مايو 2013.
    6. Le secrétariat a continué à participer activement à des réunions organisées dans le cadre des deux autres conventions de Rio, notamment aux sessions des conférences des Parties à ces instruments et aux réunions de leurs organes scientifiques et techniques. UN 6- استمرت الأمانة في الاشتراك بهمة في اجتماعات اتفاقيات ريو الأخرى المتصلة بالموضوع، بما فيها دورات مؤتمرات الأطراف في هذه الاتفاقيات واجتماعات الهيئات الاستشارية العلمية والتقنية.
    23. Par la décision 19/COP.6, la Conférence des Parties a prié le secrétariat de continuer à suivre de près les activités menées dans le cadre de l'Évaluation de la dégradation des terres arides (LADA) et, notamment, de faciliter la participation des Parties à ces activités, afin que leurs besoins et leurs préoccupations soient pris en compte dans l'Évaluation. UN 23- طلب مؤتمر الأطراف من الأمانة، في مقرره 19/م أ-6، أن تواصل عن كثب متابعة أنشطة المبادرة الخاصة بتقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة وأن تعمل، في جملة أمور، على تيسير مشاركة الأطراف بحيث تؤخذ شواغل واحتياجات الأطراف في الحسبان في عملية التقييم.
    25. Note que les activités du Directeur exécutif dont il est fait état aux paragraphes 23 et 24 ont été menées en tenant compte du pouvoir de décision autonome des conférences des Parties à ces accords et de la nécessité de promouvoir la dimension environnementale du développement durable parmi les autres organismes concernés des Nations Unies; UN 25 - يلاحظ أن الأنشطة التي اضطلع بها المدير التنفيذي، على النحو المشار إليه في الفقرتين 23 و24 نفذت مع مراعاة استقلالية مؤتمرات الأطراف في تلك الاتفاقات في سلطات صنع قراراتها، والحاجة لتعزيز البعد البيئي للتنمية المستدامة في أوساط هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة الأخرى؛
    25. Note que les activités du Directeur exécutif dont il est fait état aux paragraphes 23 et 24 ont été menées en tenant compte du pouvoir de décision autonome des conférences des Parties à ces accords et de la nécessité de promouvoir la dimension environnementale du développement durable parmi les autres organismes concernés des Nations Unies; UN 25 - يلاحظ أن الأنشطة التي اضطلع بها المدير التنفيذي، على النحو المشار إليه في الفقرتين 23 و24 نفذت مع مراعاة استقلالية مؤتمرات الأطراف في تلك الاتفاقات في سلطات صنع قراراتها، والحاجة لتعزيز البعد البيئي للتنمية المستدامة في أوساط هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة الأخرى؛
    3. De prier instamment le Kazakhstan de ratifier ou d'approuver tous les Amendements au Protocole de Montréal, ou d'y adhérer, afin de pouvoir faire commerce de toutes les substances qui appauvrissent la couche d'ozone avec des Parties à ces Amendements. UN 3 - يحث كازاخستان على أن تصدق على جميع التعديلات على بروتوكول مونتريال أو توافق عليها أو تنضم إليها حتى تتمكن من التجارة في جميع المواد المستنفدة للأوزون مع الأطراف في تلك التعديلات.
    De prier instamment le Kazakhstan de ratifier, d'approuver tous les amendements au Protocole de Montréal ou d'y adhérer, afin de pouvoir faire le commerce de toutes les substances qui appauvrissent la couche d'ozone avec des Parties à ces amendements. UN 3 - يحث كازاخستان على أن تصدق على جميع التعديلات على بروتوكول مونتريال أو توافق عليها أو تنضم إليها حتى تتمكن من التجارة في جميع المواد المستنفدة للأوزون مع الأطراف في تلك التعديلات.
    96. Il y a encore beaucoup à faire pour améliorer l'application des normes juridiques internationales. Les efforts que déploie le Secrétariat, en sa qualité de dépositaire des traités internationaux, pour accroître le nombre des Parties à ces traités sont dignes d'éloges. UN 96 - ويتيح تحسين تنفيذ القواعد القانونية الدولية مجالا فسيحا للعمل، وتجدر الإشادة بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة بصفتها الوديعة للمعاهدات الدولية لزيادة عدد الأطراف في تلك المعاهدات.
    Fort de cette expérience, le PNUE a lancé un projet sur la sensibilisation aux accords multilatéraux sur l'environnement intéressant la biodiversité, afin de renforcer la capacité des Parties à ces accords de mettre en œuvre pleinement leurs objectifs. UN وقد بدأ اليونيب، استنادا إلى هذه التجربة، في مشروع لاستثارة الوعي بشأن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالتنوع البيولوجي بهدف تعزيز قدرات الأطراف في تلك الاتفاقات على تنفيذ أهدافها بالكامل.
    5. Cependant, contrairement à la réciprocité ou aux droits internes, les règles énoncées dans les accords bilatéraux ou multilatéraux sont des sources essentielles du droit international et couvrent tant les droits que les obligations des Parties à ces accords. UN 5- غير أن القواعد التي تُرسى في اتفاقات ثنائية ومتعدِّدة الأطراف تمثِّل، خلافاً للمعاملة بالمثل أو للتشريع الداخلي، مصادر رئيسية للقانون الدولي تشمل حقوق والتزامات الأطراف في تلك الاتفاقات.
    36. Comme demandé par le Conseil d'administration dans sa décision 23/1, le Directeur exécutif a continué de concentrer son attention sur les activités destinées à améliorer la coordination entre les accords multilatéraux sur l'environnement et l'efficacité de ceux-ci, en tenant compte du pouvoir de décision autonome dont disposent les conférences des Parties à ces accords. UN 36 - واصل المدير التنفيذي، حسبما طلب إليه مجلس الإدارة في المقرر 23/1، التركيز على الأنشطة الرامية إلى تحسين التنسيق بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وفعاليتها، مع الأخذ في الاعتبار بسلطة صنع القرارات المستقلة ذاتيا التي تملكها مؤتمرات الأطراف في تلك الاتفاقات.
    188. La Commission a noté l'importance cruciale de la compensation et de la compensation globale pour le bon fonctionnement et la stabilité du système financier international et des opérations financières et pour assurer la prévisibilité et la sécurité, dans le contexte de l'insolvabilité, des droits des Parties à ces opérations. UN 188- نوّهت اللجنة بما للمقايضة والمعاوضة من أهمية محورية في استقرار وسلامة عمل النظام المالي الدولي والمعاملات المالية وفي ضمان قابلية التنبؤ واليقين في السياق الاعساري لحقوق الأطراف في تلك المعاملات.
    83. Il a été généralement admis que les questions de responsabilité des tiers intervenant dans le transfert ou la conservation des documents transférables électroniques, ou dans l'identification des Parties à ces documents, étaient pertinentes et devaient donc faire l'objet de délibérations futures. UN 83- وكان هناك اتفاق عام على أنَّ المسائل المتعلقة بمسؤولية الأطراف الثالثة المشاركة في إحالة المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة أو تخزينها، أو في تحديد هوية الأطراف في تلك المستندات، هي مسائل هامة، ومن ثم ينبغي الإبقاء عليها لتناولها في المداولات المقبلة.
    Par comparaison, le fait que l'Instrument du FEM établisse d'autres critères d'éligibilité en plus de ceux qui sont fixés par les conventions dont il s'occupe - à savoir les exigences liées aux bénéfices environnementaux et aux surcoûts - a souvent engendré la confusion et des frictions entre le FEM et certaines des Parties à ces conventions. UN وفي مقابل ذلك، يضع صك مرفق البيئة العالمية معايير بشأن الأهلية تُضاف إلى المعايير التي نصّت عليها الاتفاقيات التي يخدمها المرفق - أي الشروط المتعلقة بالمنافع البيئية العالمية وبالتكاليف الإضافية - مما يفضي في كثير من الأحيان إلى الارتباك وإلى تصادم المرفق ببعض الأطراف في تلك الاتفاقيات بين الفينة والأخرى.
    1. Reconnaît l'importance de renforcer les synergies, en particulier aux niveaux national et régional, entre les diverses conventions relatives à la biodiversité, dans le respect de leurs objectifs spécifiques et eu égard à leurs mandats respectifs, et encourage les conférences des Parties à ces conventions à déployer davantage d'efforts à cette fin, en tenant compte de leurs expériences pertinentes; UN 1 - يسلّم بأهمية تعزيز أوجه التآزر، بما في ذلك على المستويين الوطني والإقليمي، بين الاتفاقيات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي، وذلك دون المساس بالأهداف المحددة الخاصة بها، ويسلم بالولايات المنوطة بكل منها، ويشجع مؤتمرات الأطراف في تلك الاتفاقيات على زيادة تعزيز جهودها في ذلك الصدد، مع مراعاة الخبرات في هذا المجال؛
    1. Reconnaît l'importance de renforcer les synergies, en particulier aux niveaux national et régional, entre les diverses conventions relatives à la biodiversité, dans le respect de leurs objectifs spécifiques et eu égard à leurs mandats respectifs, et encourage les conférences des Parties à ces conventions à déployer davantage d'efforts à cette fin, en tenant compte de leurs expériences pertinentes; UN 1 - يسلم بأهمية تعزيز أوجه التآزر، بما في ذلك على المستويين الوطني والإقليمي، بين الاتفاقيات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي، وذلك دون المساس بالأهداف المحددة الخاصة بها، ويسلم بالولايات المنوطة بكل منها، ويشجع مؤتمرات الأطراف في تلك الاتفاقيات على زيادة تعزيز جهودها في ذلك الصدد، مع مراعاة الخبرات في هذا المجال؛
    Le secrétariat a examiné la pratique suivie dans le cadre d'autres accords multilatéraux sur l'environnement et constaté que, lorsque plusieurs manifestations d'intérêt se font concurrence, les Conférences des Parties à ces accords ont eu pour pratique habituelle de décider, à chaque réunion, de la date et du lieu de la réunion suivante. UN واستعرضت الأمانة الممارسة المتبعة لدى اتفاقات بيئية متعددة الأطراف أخرى بهذا الشأن، وأبدت ملاحظة مفادها أنه عندما يتم تلقي رغبات متعددة تم الأعراب عنها في الاستضافة، فإن الممارسة التي يعمل بها مؤتمر الأطراف في هذه الاتفاقيات هو التقيد بالبت في كل اجتماع، في موعد ومكان انعقاد الاجتماع الذي يليه.
    c) Compte tenu du fait que les Conventions de Genève ont fait l'objet de graves violations pendant longtemps, il serait bon de se pencher sérieusement sur les obligations juridiques des Parties à ces traités afin de veiller à ce que les engagements de fond mentionnés à l'article premier soient respectés. UN (ج) في ضوء استمرار الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف على مدى فترة طويلة من الزمن، ينبغي النظر بجدية في الالتزامات القانونية التي تقع على عاتق الأطراف في هذه المعاهدات من أجل " كفالة احترام " التعهدات الأساسية على النحو المطلوب في المادة 1 المشتركة.
    Les effets de synergie entre les différents accords relatifs aux produits chimiques et aux déchets ont été considérablement développés et il a été décidé de tenir une réunion spéciale commune des conférences des Parties à ces accords immédiatement après la prochaine session du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial pour l'environnement. UN وحدث تقدّم كبير على صعيد علاقات التآزر بين الاتفاقات البيئية المتعدّدة الأطراف المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات، وهو ما سيتوّج بانعقاد الاجتماع المشترك الاستثنائي لمؤتمرات الأطراف في هذه الاتفاقات فور انتهاء انعقاد الدورة المقبلة لمجلس إدارة برنامج البيئة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي.
    24. Par la décision 19/COP.6, la Conférence des Parties a prié le secrétariat de continuer à suivre de près les activités menées dans le cadre de l'Évaluation des écosystèmes en début de millénaire (EM) et, notamment, de faciliter la participation des Parties à ces activités, afin que leurs besoins et leurs préoccupations soient pris en compte dans l'Évaluation. UN 24- طلب مؤتمر الأطراف من الأمانة، في مقرره 19/م أ-6، أن تواصل عن كثب متابعة أنشطة تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية وأن تعمل، في جملة أمور، على تيسير مشاركة الأطراف بحيث تؤخذ احتياجات وشواغل الأطراف في الحسبان في عملية التقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد