ويكيبيديا

    "des parties qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطراف التي
        
    • للأطراف التي
        
    • بالأطراف التي
        
    • الأطراف الذي
        
    • الأطراف والأطراف التي
        
    • للأطراف الذي
        
    • الأطراف الجاري
        
    • الأطراف الذين
        
    • الأطراف يعقد
        
    • للأطراف من شأنها أن
        
    • لﻷطراف المسندة
        
    • الأجزاء التي
        
    • الأطراف في هذين
        
    • الأطراف وهو الأمر الذي
        
    • باﻷطراف التي قدمت
        
    Un échange de données d'expérience sur le savoir-faire des Parties qui ont réussi à généraliser la prise en compte de la notion de parité pourrait être envisagé. UN ولعل في تبادل الخبرات والدراية بين الأطراف التي تمكنت بنجاح من تحقيق تعميم المنظور الجنساني ما يشكل مقترحاً يتبَع.
    Premièrement, les noms des Parties qui souscrivaient à l'Accord de Copenhague ou qui souhaitaient y être associées seraient énumérés dans le texte introductif de l'Accord. UN فأولاً سيشار في الفقرة الاستهلالية لاتفاق كوبنهاغن إلى أسماء الأطراف التي تقر اتفاق كوبنهاغن أو ترغب في الانضمام إليه.
    La soumission d'un produit chimique à la procédure PIC se fonde sur les mesures de réglementation prises par des Parties qui ont remédié aux risques associés à ce produit soit en l'interdisant, soit en le réglementant strictement. UN ويستند إدراج أي مادة كيميائية في إجراء الموافقة المسبقة عن علم إلى الإجراءات التنظيمية التي تتخذها الأطراف التي عالجت الأخطار المرتبطة بالمادة الكيميائية إما عن طريق حظرها أو عن طريق تقييدها بشدة.
    La figure 3 montre le pourcentage des Parties qui ont expliqué, secteur par secteur, en quoi elles étaient particulièrement vulnérables. UN ويبين الشكل 3 النسبة المئوية للأطراف التي قدمت تقارير بشأن مواطن الضعف القطاعية الرئيسية.
    L'Accord dresse la liste des Parties qui, sous réserve de confirmation au niveau national, s'y sont associées. UN ويورد الاتفاق قائمةً بالأطراف التي ربطت نفسها به رهناً بتأكيد ذلك على المستوى الوطني.
    Finalisation 90 jours avant la première réunion de la Conférence des Parties qui se tiendra en 2011 UN يوضع في صيغته النهائية قبل 90 يوماً من الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف الذي سيعقد في عام 2011
    L'annexe entrerait en vigueur de façon automatique à l'égard des Parties qui ne s'en seraient pas soustraites dans l'année de la communication de son adoption aux Parties. UN ويبدأ نفاذ هذا المرفق تلقائياً على الأطراف التي لم ترفض التقيد به في غضون سنة من تاريخ إبلاغ الأطراف باعتماده.
    Nombre de pays ayant fourni des ressources financières à des Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition pour leur permettre d'appliquer la Convention UN عدد الأطراف التي قدمت موارد مالية لمساعدة النامية من الدول النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لتنفيذ الاتفاقية المجموع الكلي للأطراف بحسب الإقليم
    La plupart des documents rappellent les dispositions de la Convention ou les décisions de la Conférence des Parties qui définissent les mandats concernant les activités décrites dans les documents. UN وتحدد معظم الوثائق أحكام الاتفاقية أو مقررات مؤتمر الأطراف التي توفر الولايات للأنشطة التي تجري مناقشتها في الوثائق.
    Indicateur : pourcentage des Parties qui soumettent des notifications au titre de l'article 6 ou répondent rapidement aux notifications de manière claire et concise. UN المؤشر: نسبة الأطراف التي قدمت إخطارات بموجب المادة 6 أو استجابت للإخطارات على نحو سريع وبطريقة مختصرة وواضحة.
    Pourcentage des Parties qui ont intégré les directives sur la gestion écologiquement rationnelle dans leur législation ou leurs politiques nationales; UN نسبة الأطراف التي أدمجت المبادئ التوجيهية عن الإدارة السليمة بيئياً في تشريعاتها وسياساتها الوطنية
    Pourcentage des Parties qui exigent que les flux de déchets dangereux et ceux d'autres déchets soient séparés. UN نسبة الأطراف التي تطلب فصل النفايات الخطرة عن مسارات النفايات الأخرى.
    La soumission d'un produit chimique à la procédure PIC se fonde sur les mesures de réglementation prises par des Parties qui ont remédié aux risques associés à ce produit soit en l'interdisant, soit en le réglementant strictement. UN ويستند إدراج أي مادة كيميائية في إجراء الموافقة المسبقة عن علم إلى الإجراءات التنظيمية التي تتخذها الأطراف التي عمدت إلى معالجة الأخطار المرتبطة بالمادة الكيميائية إما عن طريق حظرها أو تقييدها بشدة.
    Les informations sont incluses dans un rapport annuel du Secrétaire général qui dresse la liste des Parties qui ont commis ces violations graves. UN وترد هذه المعلومات في تقرير سنوي يصدره الأمين العام يورد الأطراف التي ارتكبت انتهاكات جسيمة.
    Cet accord pourra comporter une clause finale prévoyant l'adhésion tacite, par voie de signature, des Parties qui ont déjà ratifié le Protocole et l'adhésion expresse des autres Parties. UN ويجوز أن يتضمن هذا الاتفاق حكماً نهائياً يقضي بالانضمام الضمني من خلال توقيع الأطراف التي سبق لها التصديق على البروتوكول، وبالانضمام الإيجابي من أطراف أخرى.
    Il a en outre élaboré un CDROM à l'intention des Parties qui n'ont pas accès à l'Internet ou qui ne peuvent pas facilement consulter ce site. UN كما أعدت الأمانة قرصاً مدمجاً بذاكرة مقروءة فقط للأطراف التي لا تتوفر لديها سبل الاطلاع على الانترنت أو التي تواجه مشاكل في الوصول إلى هذا الموقع.
    Un amendement entré en vigueur a force obligatoire à l'égard des Parties qui ont exprimé leur consentement à être liées par lui. UN ويصبح التعديل، عند بدء نفاذه، ملزماً للأطراف التي أبدت موافقتها على الالتزام به.
    4. ++ Le secrétariat tient une liste, accessible au public, des Parties qui satisfont aux critères d'admissibilité et des Parties dont la participation a été suspendue. UN 4- ++ تحتفظ الأمانة بقائمة، متاحة لاطلاع الجمهور عليها، بالأطراف التي تفي بشروط الأهلية والأطراف التي تم تعليقها.
    a) Une liste des Parties qui ont une ou plusieurs dérogations; UN (أ) قائمة بالأطراف التي حصلت على إعفاء أو أكثر؛
    La Conférence des Parties qui a suivi a pris note de la déclaration et l'a intégrée dans son rapport. UN أما مؤتمر الأطراف الذي أعقب المائدة المستديرة فقد أحاط علما بالإعلان وأدرجه في تقريره.
    Capacité du mécanisme de financement de faire face à l'évolution des besoins des Parties qui sont des pays en développement ou en transition; UN قدرة قدرة الآلية المالية على تلبية الاحتياجات المتغيرة للبلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    Ce projet de décision avait été examiné par la vingt-quatrième Réunion des Parties qui, en l'absence d'un consensus, avait convenu de le renvoyer au Groupe de travail, pour examen à sa réunion en cours. UN وقد جرى بحث مشروع المقرر خلال الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف الذي وافق، نتيجة لعدم التوصل إلى توافق في الآراء، على مواصلة المناقشة خلال الاجتماع الحالي للفريق العامل المفتوح العضوية.
    2. Prie le Secrétaire exécutif, conformément à l'article 9 du projet de règlement intérieur de la Conférence des Parties qui est appliqué, d'établir les ordres du jour provisoires de la Conférence des Parties et de la COP/MOP. UN 2- ترجو من الأمين التنفيذي، وفقاً للمادة 9 من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف الجاري تطبيقه، إعداد جدول الأعمال المؤقت لكل من مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    En outre, les Bureaux ont rappelé que les repésentants des Parties qui n'auraient pas soumis leurs pouvoirs en bonne et due forme pourraient se voir privés d'une participation pleine et entière aux réunions des Parties, y compris du droit de vote. UN علاوة على ذلك، أشار المكتبان إلى أن ممثلي الأطراف الذين لم يقدموا وثائق تفويض بالشكل الصحيح يمكن منعهم من المشاركة الكاملة في اجتماعات الأطراف، بما في ذلك حرمانهم من حق التصويت.
    Le rapport sur la demande de prorogation sera soumis au moins 12 mois avant la dernière réunion de la Conférence des Parties qui précède la date d'expiration. UN ويُقدم تقرير طلب التمديد قبل 12 شهراً على الأقل من آخر اجتماع لمؤتمر الأطراف يعقد قبل تاريخ الانتهاء.
    Pour ce qui est des trois autres types d’écarts de consommation et de production indiqués aux alinéas a) à c), le Secrétariat n’a pas été en mesure de trouver des dispositions du Protocole ou des décisions des Parties qui corroboreraient la conclusion selon laquelle ces types d’écarts étaient compatibles avec le Protocole. UN وفيما يتعلق بأنواع الانحرافات الثلاثة الأخرى في الاستهلاك والإنتاج المذكورة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (ج)، لم تستطع الأمانة أن تحدد أي أحكام في البروتوكول أو أي مقررات للأطراف من شأنها أن تؤيد الاستنتاج بأن هذه الأنواع من الانحرافات تتسق مع البروتوكول.
    En outre, il est important, pour répartir les risques, de prendre en compte la solidité financière des Parties qui seront amenées à supporter un risque spécifique et leur aptitude, au cas où ce risque se concrétiserait, à en assumer les conséquences. UN كما ان من المهم علاوة على ذلك ، في توزيع مخاطر المشاريع ، أن تؤخذ في الاعتبار القوة المالية لﻷطراف المسندة لها مخاطر معينة وقدرتها على تحمل تبعات المخاطر في حال حدوثها .
    L'expérience a montré que l'unité de l'État ne peut être assurée sans la sauvegarde de la diversité des Parties qui le composent. UN وقد أثبتت التجربة أنه لا يمكن الحفاظ على وحدة الدولة دون الحفاظ على تنوع الأجزاء التي تتكون منها الدولة.
    Ces réunions se tiendront immédiatement avant ou après les réunions du Groupe de travail à composition non limitée et les réunions des Parties qui auront lieu la même année. UN وتعقد الاجتماعات مباشرة بعد اجتماعات الفريق العامل المفتوح العضوية واجتماعات الأطراف في هذين العامين.
    6) Waldock proposait d'autres critères < < auxiliaires > > à même de mieux cerner l'intention des Parties qui, par hypothèse, reste toujours difficile à déterminer. UN 6) واقترح السير همفري معايير أخرى " مساعدة " تسمح بتحديد نية الأطراف وهو الأمر الذي يُفترض دائماً صعوبته.
    18.6 On entend par " Parties visées à l'annexe ... " les Parties mentionnées à l'annexe ... [indiquer ici le numéro de l'annexe ou des annexes contenant la liste des Parties qui s'engagent à adopter des objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions (QELRO) ainsi que des politiques et des mesures]. UN ٨١-٦ يقصد بمصطلح " اﻷطراف في المرفق " اﻷطراف المدرجة في المرفق - ]يدرج تعريف المرفق أو المرفقات التي تتضمن قائمة باﻷطراف التي قدمت التزامات فيما يتعلق بتحقيق اﻷهداف الكمية لتحديد وخفض الانبعاثات والسياسات والتدابير[.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد