La réaction des autorités serbes illustre la situation difficile des partis d'opposition en Serbie. | UN | ويوضح رد فعل السلطات الصربية صعوبة وضع أحزاب المعارضة في صربيا. |
Il s'est également entretenu avec M. Etienne Tshisekedi, Monseigneur Monsengwo et les dirigeants des partis d'opposition. | UN | والتقى أيضا بإيتيين تشيسيكيدي والمونسينيور مونسينغو وقادة أحزاب المعارضة. |
Par exemple, une manifestation de plusieurs milliers de membres de la coalition des partis d'opposition a été passée sous silence dans le journal télévisé. | UN | وعلى سبيل المثال، لم يرد ذكر في أخبار التلفزيون لمظاهرة قام بها عدة آلاف من أعضاء تحالف أحزاب المعارضة. |
7 réunions du Gouvernement sierra-léonais et des partis d'opposition | UN | 7 اجتماعات لحكومة سيراليون وأحزاب المعارضة |
Certains membres des partis d'opposition et certaines ONG se sont toutefois montrés réticents à prendre pour argent comptant l'engagement déclaré du Gouvernement de procéder à des réformes rapides et véritables. | UN | غير أن بعض أعضاء الأحزاب المعارضة والمنظمات غير الحكومية ترددوا في قبول التزام الحكومة المعلن بإجراء إصلاح سريع وحقيقي بدون أدلة داعمة له. |
Les amendements qui viennent d'être apportés au système électoral visent justement à faciliter la présence des partis d'opposition au sein de la Chambre des députés. | UN | والتعديلات التي تم مؤخرا ادخالها على النظام الانتخابي تهدف بالذات الى تيسير وجود ﻷحزاب المعارضة داخل مجلس النواب. |
Elle était en outre préoccupée par les informations faisant état de restrictions à la liberté de rassemblement et de réunion des partis d'opposition. | UN | كما أعربت عن قلقها بشأن ما يُزعم من تقييد لحلقات أحزاب المعارضة واجتماعاتها. |
Plusieurs personnes affiliées à des partis d'opposition ou ayant simplement critiqué l'action des pouvoirs publics ont été reconnues coupables de diffamation ou de désinformation. | UN | وأدين عدد من الأشخاص المنتمين إلى أحزاب المعارضة أو مواطنين عاديين انتقدوا إجراءات الحكومة إما بارتكاب جريمة التشهير أو نشر معلومات كاذبة. |
La deuxième est l'écho des partis d'opposition sur la mise en place du département chargé des élections et sur le congrès des dissidents des FNL. | UN | والثاني، هو رد فعل أحزاب المعارضة على إنشاء الإدارة الانتخابية ومؤتمر المنشقين عن جبهة التحرير الوطني. |
Le parti au pouvoir et la majorité des partis d'opposition avaient signé un code de conduite. | UN | وقد وقّع كل من الحزب الحاكم ومعظم أحزاب المعارضة على مدونة لقواعد السلوك. |
Nombre de militants ou de sympathisants des partis d'opposition ont perdu leur emploi parce qu'ils n'étaient pas membres du PDGE et ne possédaient pas la carte du parti. | UN | فقد خسر العديد من نشطاء ومؤيدي أحزاب المعارضة وظائفهم لأنهم غير أعضاء في الحزب الديمقراطي لغينيا الاستوائية. |
Elles ont accusé certains des partis d'opposition d'être mêlés à ces campagnes qui, à leur avis, ne reposent que sur de fausses informations. | UN | واتهمت بعض أحزاب المعارضة بالمشاركة في هذه الحملة، والتي تقوم في رأيها على معلومات كاذبة ليس إلا. |
L'intolérance croissante du Gouvernement burundais vis-à-vis des membres des partis d'opposition menace la liberté d'expression. | UN | 6- ومضى قائلاً أن عدم التسامح المتزايد من جانب الحكومة تجاه أعضاء أحزاب المعارضة يهدد حرية التعبير. |
Des appels tout aussi pressants tendant à élargir l'aide internationale ont été adressés à mon Représentant spécial par les dirigeants de la quasi-totalité des partis d'opposition et les représentants de la société civile. | UN | ووجه زعماء معظم أحزاب المعارضة وممثلو المجتمع المدني نداءات بنفس القوة من أجل تمديد المساعدة الدولية إلى ممثلي الخاص. |
Bien des partis d'opposition craignent le rôle qu'elle pourrait jouer en cas de soulèvement politique. | UN | وتتخوف كثير من أحزاب المعارضة مــن الـدور الـذي يمكـن أن تؤديه هذه القوة في حالة حدوث اضطراب سياسي. |
Peut-être n'y a-t-il en Éthiopie guère de membres des partis d'opposition élus au Parlement, mais on y trouve de nombreux partis politiques d'opposition qui font entendre leur voix. | UN | ولئن كان عدد اﻷعضاء المنتخبين للبرلمانات من أحزاب المعارضة لا يزال قليلا في إثيوبيا، فهناك في الواقع العديد من اﻷحزاب السياسية المعارضة التي تعبﱢر عن رأيها بحرية. |
Il s'enquiert aussi des droits de l'opposition et des partis d'opposition en Angola. Sont-ils reconnus explicitement ou implicitement par la Constitution? | UN | واستفسر أيضاً عن حقوق المعارضة وأحزاب المعارضة في أنغولا، وعما إذا كان الدستور يعترف بها صراحة أو ضمنياً. |
Les quotidiens et les hebdomadaires sont souvent critiques aussi bien à l'égard du Gouvernement que visàvis des partis d'opposition. | UN | وغالباً ما تقوم الصحف اليومية والأسبوعية بتوجيه النقد إلى الحكومة وأحزاب المعارضة على حد سواء. |
Le parti au pouvoir et la majorité des partis d'opposition ont signé un Code de conduite qui, en vertu des mesures législatives adoptées par la Chambre des représentants des peuples, a acquis force de loi. | UN | فكل من الحزب الحاكم وأغلبية الأحزاب المعارضة قد وقعت على قانون مدونة سلوك أصبح، من خلال التدابير التشريعية التي اتخذها مجلس نواب الشعب، قانون البلاد. |
Le 29 août, quatre membres des partis d'opposition ont été arrêtés dans la soirée. | UN | وفي 29 آب/أغسطس، ألقي القبض على أربعة أشخاص من الأحزاب المعارضة في ساعات المساء. |
Les opposants ont rarement pu faire entendre leur voix dans les médias et les membres des partis d'opposition ont fréquemment été la cible de menaces et de mesures discriminatoires. | UN | فأصوات المعارضة لم تسمع إلا لماماً في وسائل اﻹعلام، وكان أعضاء اﻷحزاب المعارضة هدفاً في كثير اﻷحيان للتهديدات والتمييز. |
En outre, des procès impliquant des membres des partis d'opposition et des journalistes ont fait l'objet d'un suivi de près pour déterminer si l'appareil judiciaire était utilisé en tant qu'instrument politique. | UN | وعلاوة على ذلك، خضعت المحاكمات المتعلقة بأعضاء من الأحزاب السياسية المعارضة وصحفيين للرصد عن كثب، لتحديد ما إذا كان الجهاز القضائي يُستخدم كأداة سياسية. |