La rhétorique politique des partis démocratiques emprunte progressivement le langage, les concepts et, en dernière analyse, le système de valeurs de ces partis. | UN | فقد أصبح الخطاب السياسي للأحزاب الديمقراطية يستعير شيئاً فشيئاً لغة هذه الأحزاب ومفاهيمها ومنظومة قيمها في آخر المطاف. |
Les gouvernements devraient s'attacher particulièrement à empêcher l'exploitation de la discrimination et de la xénophobie à des fins politiques et plus précisément l'insinuation idéologique et électorale des thèses racistes et xénophobes dans les programmes des partis démocratiques. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للحكومات أن تنتبه بشكل خاص لمحاربة الاستغلال السياسي للتمييز وكره الأجانب، لا سيما في البرامج الانتخابية للأحزاب الديمقراطية. |
La prégnance des plateformes politiques racistes et xénophobes des partis d'extrême droite dans les programmes politiques des partis démocratiques banalise et légitime le caractère discriminatoire de ces législations. | UN | فهناك المنابر السياسية الداعية إلى العنصرية وكره الأجانب التي تتسرب منها أحزاب اليمين المتطرف إلى البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية مما يجعل الطابع التمييزي لهذه التشريعات أمراً عادياً فيضفي ذلك على التمييز طابعاً شرعياً. |
Nombre de femmes membres des partis démocratiques et de leur comité central en 2008 | UN | عدد العضوات في الأحزاب الديمقراطية وفي لجانها المركزية في عام 2008 |
Nombre de femmes membres des partis démocratiques et de leur comité central en 2008 | UN | 4- عدد العضوات في الأحزاب الديمقراطية وفي لجانها المركزية في عام 2008 72 |
Une analyse attentive des programmes politiques des partis démocratiques traditionnels, dans un grand nombre de régions, est de nature à révéler les manifestations significatives de la capacité des partis et mouvements racistes et xénophobes à déterminer l'agenda politique national. | UN | ولو قمنا بتحليلٍ دقيق للبرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية التقليدية في مناطق كثيرة، لوجدنا مؤشرات هامة على قدرة الأحزاب والحركات العنصرية القائمة على كره الأجانب على تحديد جدول الأعمال السياسي الوطني. |
7. La manifestation la plus alarmante de l'impact de la résurgence des partis et groupes à programme raciste et xénophobe est la pénétration insidieuse de ces plates-formes racistes et xénophobes dans les programmes politiques des partis démocratiques sous couvert de lutte contre le terrorisme, de défense de l'< < identité nationale > > , de la < < préférence nationale > > et du combat contre l'immigration illégale. | UN | 7- إن أخطر مظاهر تأثير عودة ظهور الأحزاب والجماعات ذات البرامج العنصرية القائمة على كره الأجانب يتمثل في اختراقها الماكر للبرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية تحت غطاء مكافحة الإرهاب، " الدفاع عن الهوية الوطنية " و " الأفضلية الوطنية " ، ومحاربة الهجرة غير الشرعية. |
10. La pénétration insidieuse des platesformes racistes et xénophobes dans les programmes politiques des partis démocratiques − sous couvert de lutte contre le terrorisme, de défense de l'identité nationale et de l'intérêt national, de la préférence nationale et de la lutte contre l'immigration illégale − aboutit à une acceptation sociale généralisée de la rhétorique raciste et xénophobe et de son système de valeurs. | UN | 10- إن تسلل المواقف العنصرية القائمة على كره الأجانب إلى البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية - بزعم مكافحة الإرهاب والدفاع عن الهوية الوطنية والمصلحة الوطنية وتعزيز الأفضلية الوطنية ومكافحة الهجرة غير الشرعية - أدى إلى قبول اجتماعي عام للخطابة العنصرية القائمة على كره الأجانب ومنظومة قيمها. |
20. Toutefois, l'aspect le plus nouveau et alarmant de la montée des partis à programme raciste et xénophobe est la pénétration insidieuse de ces plates-formes racistes et xénophobes dans les programmes politiques des partis démocratiques. | UN | 20- غير أن الجانب الجديد والأكثر إثارة للقلق في بروز الأحزاب ذات البرامج العنصرية والمعادية للأجانب هو تغلغل هذه المنابر العنصرية والمعادية للأجانب على نحو ماكر في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية. |
L'Assemblée générale est invitée à attirer l'attention des États Membres sur les signes alarmants de régression du combat contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie liée à deux développements graves : la banalisation du racisme et de la xénophobie par la prégnance des plates-formes racistes et xénophobes dans les programmes politiques des partis démocratiques et la montée de la violence politique raciste. | UN | 61 - يرجى من الجمعية العامة أن تلفت انتباه الدول الأعضاء إلى الشواهد المقلقة التي يستدل منها على تراجع جهود مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب نتيجة لتطورين خطيرين هما: تحول العنصرية وكراهية الأجانب إلى ظاهرة عادية رسوخ أفكار تنضح بالعنصرية وكراهية الأجانب في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية وتصاعد العنف السياسي العنصري. |
Ils doivent également être conscients que les thèmes xénophobes imprègnent progressivement les programmes des partis démocratiques sous couvert de la lutte contre le terrorisme et l'immigration illégale. | UN | وينبغي أيضا أن تكون واعية بأن الوسائل المحرضة على كراهية الأجانب تخترق تدريجيا برامج الأحزاب الديمقراطية بذريعة مكافحة الإرهاب والهجرة غير المشروعة. |
En premier lieu, étant donné l'efficacité électorale des platesformes racistes et xénophobes, les défenseurs initiaux de ces idéologies − les partis d'extrêmedroite, les partenaires d'alliances politiques au gouvernement avec des partis démocratiques − sont aujourd'hui dans de nombreux pays au centre du pouvoir légal. | UN | فأولاً، نظراً للفعالية الانتخابية التي تتميز بها المواقف العنصرية القائمة على كره الأجانب، أصبح مروجو هذه الإيديولوجيات الأوائل - أي أحزاب اليمين المتطرف، شريكة الأحزاب الديمقراطية في التحالفات السياسية داخل الحكومات - في مركز السلطة القانونية في كثير من البلدان حالياً. |
Une étude approfondie des débats politiques actuellement en cours dans plusieurs États, en particulier en Europe, mettra sans aucun doute en lumière la constante et importante pénétration des idées xénophobes et discriminatoires de l'extrême droite dans les programmes des partis démocratiques traditionnels, de droite comme de gauche. | UN | والتعمق في دراسة النقاشات السياسية في عدة دول، ولا سيما في أوروبا، يبين بما لا يترك مجالا للشك تغلغل برامج اليمين المتطرف القائمة على كره الأجانب والتمييز تغلغلا مستمرا وقويا في خطط الأحزاب الديمقراطية التقليدية، اليمينية منها واليسارية. |
Elle illustre les tendances lourdes à l'origine de la recrudescence de l'islamophobie, notamment l'instrumentalisation politique et la banalisation de la diffamation des religions découlant principalement de la prégnance des plates-formes politiques racistes des partis d'extrême droite dans les programmes des partis démocratiques, et l'amalgame entre islam, violence et terrorisme. | UN | وهي دليل على الاتجاهات الخطيرة التي أدت إلى تجدد كراهية الإسلام، وأهمها تسييس تشويه سمعة الأديان وتهوين أمرها، لأسباب أهمها تبني برامج الأحزاب الديمقراطية للمناهج السياسية القائمة على العنصرية وكره الأجانب التي تنتهجها أحزاب اليمين المتطرف، والخلط بين الإسلام والعنف والإرهاب. |
50. La prégnance de ces platesformes dans les programmes politiques des partis démocratiques s'explique notamment par l'absence de l'expression d'une volonté politique forte pour les combattre. | UN | 50- وإن ترسُّخ هذه المخططات في برامج الأحزاب الديمقراطية يجد تفسيره على الخصوص في انعدام التعبير عن إرادة سياسية قوية لمكافحتها. |