ويكيبيديا

    "des partis politiques de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷحزاب السياسية
        
    • للأحزاب السياسية
        
    • الأحزاب السياسية من
        
    • على الأحزاب السياسية التي تتألف منها
        
    Ces modifications ont fait l’objet de négociations entre les autorités militaires et les principaux dirigeants des partis politiques de la Concertation. UN وقد جرى الاتفاق على تلك التعديلات بين سلطات النظام العسكري وقادة اﻷحزاب السياسية التي يتكون منها التحالف المذكور.
    Ce sera ensuite au tour des partis politiques de l'île de jouer leur rôle. UN وبعد ذلك سيأتي دور اﻷحزاب السياسية في الجزيرة للقيام بواجبها.
    J'en appelle aux dirigeants des partis politiques de la minorité nationale albanaise au Kosovo-Metohija pour qu'ils engagent le dialogue politique sans atermoiements et sans conditions. UN وإنني أدعو قادة اﻷحزاب السياسية لﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهييا إلى بـدء حوار سياسي دون تأجيل أو شروط.
    En outre, de nombreuses allégations d'arrestation et de détention de membres des partis politiques de l'opposition lui ont également été rapportées. UN علاوة على ذلك، وردت الخبير المستقل ادعاءات عديدة تتعلق بتوقيف واحتجاز أعضاء تابعين للأحزاب السياسية المعارضة.
    iv) la loi portant statuts des partis politiques de l'opposition; UN القانون المتعلق بالنظام الأساسي للأحزاب السياسية في المعارضة؛
    Des incidents similaires ont eu lieu à Guiglo et Toulépleu, où des miliciens ont essayé d'empêcher des partis politiques de faire campagne. UN وقد سُجلت حوادث مماثلة في غيغلو وتوليبلو حيث حاولت عناصر الميليشيا منع الأحزاب السياسية من ممارسة أنشطتها.
    Les autorités de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie sont prêtes à engager ouvertement le dialogue avec les dirigeants des partis politiques de la minorité albanaise au Kosovo-Metohija pour trouver des solutions aux questions en suspens, dans le cadre des institutions légales. UN إن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا على استعداد للدخول في حوار مفتوح مع قادة اﻷحزاب السياسية الممثلة لﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا من أجل العثور على حلول للمسائل التي لم تحل بعد، وذلك ضمن المؤسسات الشرعية.
    Les locaux des partis politiques de l'opposition ont été placés sous la garde de patrouilles militaires et de police de l'APRONUC. UN وانتشرت دوريات الشرطة والدوريات العسكرية التابعة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لحماية مكاتب اﻷحزاب السياسية المعارضة.
    Formé depuis février 1997, le gouvernement d'action pour la défense de la démocratie comprend les représentants des partis politiques de l'opposition. UN تم في شباط/فبراير ١٩٩٧ تشكيل حكومة العمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية تتألف الحكومة من اﻷحزاب السياسية للمعارضة.
    Par souci d'objectivité, le rapport devrait préciser que les dirigeants des partis politiques de la minorité nationale albanaise au Kosovo-Metohija sont responsables de l'absence de dialogue. UN وكان ينبغي للتقرير، من أجل الموضوعية، أن يشير إلى أن زعماء اﻷحزاب السياسية لﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا مسؤولون عن غياب الحوار.
    En revanche, les représentants des partis politiques de la minorité nationale albanaise n'ont fait aucune concession et sont même allés plus loin dans leurs revendications sécessionnistes : UN وفي مقابل ذلك، فإن ممثلي اﻷحزاب السياسية لﻷقلية القومية اﻷلبانية لم يقتصروا على عدم الاستجابة، بل أنهم مضوا قدما في مطامحهم اﻹنفصالية:
    Le Gouvernement a noté que les représentants des partis politiques de la minorité nationale albanaise n'ont pas, jusqu'à présent, répondu à son appel en faveur d'un dialogue véritable et inconditionnel. UN وأشارت الحكومة إلى أن دعوتها ﻹجراء حوار سياسي حقيقي وغير مشروط لم يستجب له حتى اﻵن ممثلو اﻷحزاب السياسية لﻷقلية الوطنية اﻷلبانية.
    M. Ibrahim Rugova, président de l'un des partis politiques de la minorité albanaise dans la province, est reçu avec la pompe et les égards dûs au président d'un État indépendant à chacune de ses visites à Tirana. UN وفي كل مناسبة يقوم فيها السيد إبراهيم روغوفا، رئيس أحد اﻷحزاب السياسية لﻷقلية القومية اﻷلبانية في اﻹقليم، بزيارة تيرانا، يُعامل ويُخاطب كرئيس لدولة مستقلة.
    Elle demande si des mesures ont été prises pour changer la culture interne des partis politiques de manière à promouvoir une représentation équilibrée des femmes et des hommes, notamment par la mise à jour des lois concernant les partis politiques. UN واستفسرت عما إذا كانت أية تدابير قد اتُخذت لتغيير الثقافة الداخلية للأحزاب السياسية تعزيزاً لتوازن التمثيل الجنساني، بما في ذلك تحديث التشريع المتعلق بالأحزاب السياسية.
    Il s'agissait surtout d'assurer la participation constructive des partis politiques, de la société civile et des collectivités locales au processus électoral, en particulier des femmes, des jeunes et des électeurs qui se rendaient pour la première fois aux urnes. UN وركزت الجهود على المشاركة البناءة للأحزاب السياسية والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية في العمليات الانتخابية، ولا سيما على النساء والشباب والناخبين الذين سيصوتون لأول مرة.
    Un projet de plan a été établi et remis aux parties prenantes, dont le Ministère de la famille, de la femme et de l'enfant, le Réseau des femmes des partis politiques de Côte d'Ivoire, des organisations de la société civile et le Fonds des Nations Unies pour la population. UN تم وضع مشروع خطة وتعميمها على الجهات المعنية، ومنها وزارة الأسرة والمرأة والطفل، وشبكة النساء المنتميات للأحزاب السياسية في كوت ديفوار، ومنظمات المجتمع المدني، وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    La crise postélectorale a empêché le Réseau des femmes des partis politiques de Côte d'Ivoire, chargé de ce projet, de rendre l'Observatoire des droits de la femme tout à fait opérationnel. exécuté(s) : UN لم تتمكن المنظمة غير الحكومية التي تتولى المسؤولية عن المشروع، وهي شبكة النساء المنتميات للأحزاب السياسية في كوت ديفوار، من تنفيذ التشغيل الكامل لمرصد حقوق المرأة بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    La Mission usera principalement de ses bons offices pour assurer la participation constructive des partis politiques, de la société civile et des collectivités locales au processus électoral et à la période qui suivra les élections. UN وستنصب المساعي الحميدة المبذولة على المشاركة البناءة للأحزاب السياسية والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية في العمليات الانتخابية وفي مرحلة ما بعد الانتخابات.
    En conséquence, le Swaziland n'était pas encore prêt à accepter les recommandations relatives au droit des partis politiques de participer aux élections. UN ولهذه الأسباب، ليست سوازيلند مستعدة بعد لقبول التوصيات المتعلقة بتمكين الأحزاب السياسية من الاعتراض على الانتخابات.
    Le Rapporteur spécial a rencontré des personnalités politiques non membres du Gouvernement, telles que l'ancien Président Sylvestre Ntibantunganya et les responsables des partis politiques de toutes les tendances. UN وقابلت المقررة الخاصة شخصيات سياسية لا تنتمي إلى الحكومة، مثل الرئيس السابق سيلفاستر نتيبانتونغانيا ومسؤولي الأحزاب السياسية من جميع الاتجاهات.
    Le Rapporteur spécial souligne à quel point il lui importe de recevoir, pour l'exécution de son mandat, des informations des gouvernements, des organisations internationales, régionales et nationales et des ONG, des associations de professionnels des médias et d'écrivains, des syndicats et des partis politiques de toutes les régions du monde. UN ويؤكد المقرر الخاص على أهمية تلقي المعلومات من أجل تنفيذ ولايته، وهي معلومات ترده من الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية والوطنية والمنظمات غير الحكومية ورابطات الإعلاميين واتحادات الكُتاب ونقابات العمال وأعضاء الأحزاب السياسية من جميع مناطق العالم.
    Cette déclaration a ouvert la voie à la légalisation des partis politiques de l'OTU bannis par le Gouvernement en 1993 en conséquence du conflit civil. UN وقد مهد ذلك الإعلان الطريق أمام إضفاء الصبغة القانونية على الأحزاب السياسية التي تتألف منها المعارضة والتي حظرت الحكومة نشاطها عقب اندلاع الصراع الأهلي عام 1993.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد