ويكيبيديا

    "des passants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المارة
        
    • المتفرجين
        
    des passants innocents peuvent aussi être touchés par des armes qui ne sont pas dirigées contre une personne en particulier. UN وقد يتضرر المارة الأبرياء أيضاً في الحالات التي لا يمكن فيها توجيه الأسلحة إلى فرد واحد.
    Les terroristes ont pris la fuite à bord de ce véhicule en direction de Bethléem, tirant au hasard sur des passants innocents. UN وقاد الارهابيان السيارة في اتجاه بيت لحم، وهما يطلقان النار بصورة عشوائية على المارة اﻷبرياء.
    Selon la source, plus de 700 personnes, y compris des passants, auraient été arrêtées. UN ووفقاً للمصدر، أُلقي القبض على نحو 700 شخص، بمن فيهم المرشحون وغيرهم من المحتجين سلمياً ومن المارة.
    L'AMISOM a fait enquête sur deux incidents au cours desquels des soldats auraient impunément tiré sur des passants. UN كما أجرت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تحقيقات بشأن حادثين منفصلين أطلقت قواتها خلالهما النار بلا مبالاة على المارة.
    Au cours des incidents, la police a jeté des pierres en direction des passants et des habitants des maisons avoisinantes pour les dissuader d'observer ce qui se passait. UN وخلال المظاهرات، رمى رجال الشرطة بالحجارة من كان واقفاً في الشوارع وكذلك المتفرجين على تلك المظاهرات من البيوت المجاورة وذلك لمنع وجود شهود عيان.
    des passants sont venus au secours d'un adolescent de 15 ans qui avait été roué de coups avant d'être jeté dans une poubelle. UN ومن بينهم صبي في الخامسة عشرة تعرض للضرب المبرح قبل أن يُلقى به في حاوية قمامة، وأنقذه المارة فيما بعد.
    Ces groupes ont aveuglément recours à la force, tuant des suspects ou des passants en toute impunité. UN وهذه الفرق تستعمل القوة عشوائيا، فتقتل المجرمين المشتبه بهم أو المارة دون اعتبار للعواقب.
    Au bout de quatre jours, il a été abandonné dans la rue et des passants l'ont emmené à l'hôpital. UN وبعد مرور أربعة أيام ترك صاحب الشكوى في الشارع فقام بعض المارة بنقله إلى المستشفى.
    Ils ont aussi renversé des éventaires de vendeurs, poussé et bousculé des passants arabes. UN وقلبوا أكشاك الباعة رأسا على عقب أيضا وشقوا طريقهم وسط المارة العرب وراحوا يدفعونهم بقسوة.
    des passants auraient été contraints d'enlever des affiches électorales. UN وجاء في اﻷنباء أن بعض المارة إكرهوا على إزالة ملصقات الحملة الانتخابية.
    des passants l'auraient conduit à l'hôpital et il aurait porté plainte contre les trois policiers. UN وقيل إن المارة نقلوه الى المستشفى وإنه قدﱠم شكوى ضد رجال الشرطة الثلاثة.
    Alors qu'en s'en allant, il se trouvait à une vingtaine de mètres des lieux, il a essuyé un coup de feu dans la jambe et des passants l'ont transporté à l'hôpital. UN وما أن سار مترين من ذلك المكان، حتى أطلق عليه الرصاص فأصيب في ساقه، ونقله بعض المارة إلى المستشفى.
    Dans les deux situations, il est interdit d'ouvrir le feu s'il y a risque de blesser des passants innocents. UN وفي الحالتين يكون من الممنوع فتح النار إذا كان هناك خطر إصابة المارة الأبرياء.
    Les armes utilisées pour les attaques étant peu précises, des passants sont souvent atteints par des balles perdues. UN وبالنظر إلى أنه يجري استخدام أسلحة ضئيلة الدقة لشن الهجمات، فإن المارة كثيرا ما يسقطون ضحايا.
    On se fiche des passants ! Dégage ! Open Subtitles لا أحد يهتم بشأن الأبرياء المارة لماذا تواصل المشي؟
    Il est revenu quelques heures après pour nettoyer, il a vu des passants et les a abattu de sang froid. Open Subtitles وعاد بعد ساعات لتنظيف المكان ورأى المارة وأطلق عليهم النار بدم بارد
    Quand on a pris cette photo, il devait y avoir des passants. Open Subtitles سأسألك سؤالا عندما أخذت هذه الصورة كان لا بد من وجود بعض المارة
    Ces hommes, qui ne figuraient même pas sur la liste des personnes recherchées par les services de sécurité, auraient été abattus alors qu'ils distribuaient des tracts politiques et conversaient avec des passants, et qu'ils ne s'étaient livrés à aucune activité violente. UN وقيل إن هؤلاء الرجال، الذين لم يكونوا حتى على قائمة المطلوبين لدى الدوائر اﻷمنية، قتلوا بالرصاص أثناء توزيعهم منشورات سياسية والتحدث إلى المارة ولم يشتركوا في أي عمل من أعمال العنف.
    Le requérant, Abu Sanina, âgé de 34 ans, affirmait par la voix de son avocate, Lea Tsemel, qu'une année plus tôt, alors qu'il se rendait à son travail à Hébron, il avait vu des colons jeter des pierres à des passants près de Beit Hadassa. UN وادعى أبو سنينة، مقدم الالتماس وعمره ٣٤ عاما، عن طريق محاميته ليا تزيميل، أنه قبل ذلك بعام كان في طريقه إلى العمل في الخليل، فشاهد عددا من المستوطنين يرشقون المارة بالحجارة بالقرب من بيت هداسا.
    Les skins, qui circulaient à vélomoteur et à moto, les ont entourés et les ont pris à parti, les frappant en pleine rue et à 2 heures de l'aprèsmidi sous les yeux médusés des passants. UN وقام حليقو الرأس الذين كانوا يتجولون بدراجاتهم ومركباتهم البخارية بتطويقهما ومهاجمتهما وضربهما في الطريق العام أمام المارة المحملقين بذهول.
    Les affrontements se sont soldés par un certain nombre de blessés, des dégâts matériels et des coups et blessures infligés à des passants innocents par des étudiants déchaînés et agressifs. UN وأسفرت المواجهة عن عدد من اﻹصابات وعن دمار مادي وهجمات من جانب طلاب عدوانيين وغير منضبطين على المتفرجين اﻷبرياء أدت إلى اصابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد