J'ai eu des patients qui révélaient un nouvel aspect d'eux-mêmes, mais pas aussi important que le diable en personne. | Open Subtitles | لقد كان المرضى الذين كشفت عن جانب جديد من أنفسهم، ولكن ليس كثيرا الشيطان الفعلي. |
Des gens qui pourraient vivre des vies complètes meurent pour qu'on puisse garder des patients qui ne dureront pas une année en vie. | Open Subtitles | الناس الذين كانوا فى إمكانهم أن يعيشوا حياة كاملة يموتون حتى نبقى المرضى الذين لن يحيوا لعام أحياء. |
Le nom des patients qui sont admis à l'hôpital-école est écrit sur une simple feuille, avec un premier diagnostic et une brève description du traitement qui doit être administré. | UN | وكانت أسماء المرضى الذين يصلون إلى المستشفى التعليمي تُكتب على ورقة عادية، مع تشخيص أولي ووصف مقتضب للعلاج المطلوب. |
On estime que environ 90 % des patients qui ont subi sans succès un cycle de traitement décident d'entreprendre un deuxième cycle. | UN | وربما يختار نحو 90 في المائة من المرضى الذين أكملوا دورة غير ناجحة من العلاج التعرض لدورة ثانية. |
Il y avait des patients qui avaient fait l'objet d'une erreur de diagnostique. | Open Subtitles | كان هناك بعض المرضى الذي يمضون فترات حكم, الذين ارتبنا حول صحّة تشخيصهم. |
Proportion des patients qui poursuivent les ARV | UN | نسبة المرضى الذين يواصلون علاجا مضادا لفيروسات النسخ العكسي |
On ne peut pas non plus se procurer les obturateurs cardiaques Amplatzer, fabriqués aux États-Unis, ce qui signifie que des patients qui pourraient être soignés grâce à ces dispositifs plus sophistiqués sont contraints de subir une intervention chirurgicale. | UN | ويترتب على ذلك أن المرضى الذين يمكن معالجتهم بهذه الأجهزة المتطورة يضطرون إلى الخضوع لعملية جراحية بدلا من ذلك. |
En 2003, 20 % des personnes décédées étaient des patients qui avaient été enregistrés depuis moins d'un an. | UN | وفي عام 2003، كانت نسبة 20 في المائة من حالات الوفاة من المرضى الذين سجلت إصابتهم بالدرن منذ أقل من عام. |
C'est triste à dire mais la plupart des patients qui participent aux essais sont malades. | Open Subtitles | إنها حقيقة محزنة و لكن معظم المرضى الذين يشاركون في هذه التجارب محطمون |
La plus belle partie de ma job... sauver des patients qui ne veulent pas vivre. | Open Subtitles | رائع.. إن أفضل جزء في وظيفتي هو إنقاذ المرضى الذين لا يريدون أن يعيشوا |
C'est une façon de sauver des patients qui n'ont pas le temps d'aller au bloc. | Open Subtitles | إنها طريقة لإنقاذ المرضى الذين لن ينجوا خلال الجراحة |
Mais j'ai des patients qui y ont très bien réagit. | Open Subtitles | ولكن لقد كان المرضى الذين لم تفعل بشكل جيد جدا على ذلك. |
Vous êtes des patients qui restaurent leur sante spirituelle grâce au régime | Open Subtitles | وأنتم المرضى الذين تأتون إلى هنا لتحصلوا على علاجكم الروحي خلال نظامي الغذائي |
Sous les soins d'une équipe de médecins et experts en nutrition la majorité des patients qui arrivent avec des cancers inopérables sans espoir de rétablissement, repartent après une ou quatre semaines pour poursuivre le traitement chez eux. | Open Subtitles | تحت رعاية كادر من الأطباء و أخصائيّي التغذية، معظم المرضى الذين قدموا ممن يعانون من سرطان عضال و لا أمل لهم في الشفاء، |
Il y a des patients qui ne peuvent pas être évacués. | Open Subtitles | هناك الكثير من المرضى الذين لا يمكن إخلاؤهم |
Le Gouvernement assume même les coûts des traitements médicaux − y compris les frais de déplacement et de subsistance, accompagnement compris − des patients qui sont envoyés à l'étranger pour y recevoir des soins de santé tertiaires spécialisés. | UN | بل إن الحكومة تتحمل أيضاً تكاليف العلاج الطبي، بما في ذلك تكاليف سفر وإقامة المرضى الذين يُحالون إلى المستشفيات في خارج البلد لتلقي العلاج المتخصص وكذلك المرافقين لهم. |
Les véhicules de l'Office ont été soumis à des fouilles et longuement retenus aux points de contrôle établis par Israël et les ambulances n'ont pas été autorisées à transporter des patients qui pourtant avaient besoin de soins urgents. | UN | وتتعرض مركبات الوكالة للتفتيش وتعاني من تأخيرات طويلة عند نقاط التفتيش الإسرائيلية؛ وتُمنع سيارات الإٌسعاف من نقل المرضى الذين يحتاجون إلى عناية عاجلة. |
457. D'après les statistiques de suivi, 85,0 % des patients qui se font soigner par des médecins de famille se font traiter de bout en bout au niveau des soins primaires. | UN | 457- ووفقاً للأرقام التي رُصدت، فإن 85 في المائة من المرضى الذين يسعون للحصول على الرعاية الطبية لدى أطباء الأسرة يتلقون كل علاجهم على مستوى الرعاية الأولية. |
Il y a des patients qui ne trouvent pas le courage d'aller en thérapie, même s'ils savent que c'est le mieux pour eux. | Open Subtitles | بعض المرضى يعرفون ما الافضل لكنهم لا يجدون الشجاعة لدخول العلاج السلوكي |