Une bonne part de ces investissements est concentrée sur les régions exposées à des risques des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وكثير من هذه الاستثمارات تنفذ في المناطق المعرضة للمخاطر في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Selon des estimations récentes de l’Organisation mondiale de la santé (OMS), environ 500 000 femmes sont mortes des suites d’une grossesse en 1998 et plus de 99 % de ces décès sont survenus dans des pays à revenu faible ou moyen. | UN | وحسب التقديرات التي أصدرتها مؤخرا منظمة الصحة العالمية، سجلت حوالي 000 500 حالة وفاة لدى النساء في عام 1998 لأسباب ترتبط بالحمل، منها أكثر من 99 في المائة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Echec relatif des programmes d'ajustement des pays à revenu faible | UN | الفشل النسبي في تحقيق التكيف في البلدان ذات الدخل المنخفض |
Quatre-vingt-dix pour cent de ces décès prématurés sont survenus dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | ونسبة 90 في المائة من هذه الوفيات السابقة لأوانها حدثت في البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط. |
En effet, les dettes dues aux institutions financières multilatérales représentent une proportion en augmentation de la dette d'APD des pays à revenu faible ou moyen de la tranche inférieure. | UN | وفعلا فإن الديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تمثل جزءا متزايدا من ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط من الشريحة الدنيا. |
Chaque année dans le monde, 1,2 million de personnes sont tuées et 50 millions sont blessées dans des accidents de la route et environ 90 % de ces accidents se produisent dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | ويلقى حوالي 1.2 مليون شخص مصرعهم ويصاب 50 مليون آخرين من جراء حوادث المرور على الطرق كل عام، ويقع حوالي 90 في المائة من هذه الحوادث في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Les réunions devraient, autant que possible, être organisées par les différents membres, y compris dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وينبغي بذل جهود لكي يستضيف الاجتماعَين أعضاءُ مختلفون بما في ذلك البلدان المتدنية الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
b) La définition que donne la Banque mondiale des pays à revenu faible ou à revenu intermédiaire (tranche inférieure) pourrait être retenue pour déterminer le seuil de déclenchement. | UN | (ب) يمكن إعادة تحديد العتبة استنادا إلى تعريف البنك الدولي للبلدان المنخفضة الدخل أو بلدان الشريحة الدنيا من الدخل المتوسط. |
Parmi ces enfants, 95 % vivent dans des pays à revenu faible ou à revenu intermédiaire (tranche inférieure) et 55 % sont des filles. | UN | ومن بين هؤلاء الأطفال، يعيش 95 في المائة في البلدان المنخفضة الدخل وبلدان الشريحة الدنيا من الدخل المتوسط، وتمثل الفتيات 55 في المائة من مجموع المتضررين. |
En 2009, 26 % des femmes enceintes des pays à revenu faible ou intermédiaire dans le monde auraient effectué un test de dépistage du VIH. | UN | وفي عام 2009، خضع ما يقدر بنسبة 26 في المائة من الحوامل في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل في العالم إلى الفحص الطبي المتعلق بالفيروس. |
Cependant, ces interventions restent inabordables pour une bonne partie des populations des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | إلا أن نسبة كبيرة من السكان في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل لا يمكنها الحصول على هذه الخدمات بتكلفة معقولة. |
Dans cette région, 45 % de l'ensemble des décès ainsi que des décès prématurés (avant l'âge de 60 ans) sont survenus dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وحدث 45 في المائة من إجمالي عدد حالات الوفاة في المنطقة وإجمالي حالات الوفاة المبكرة دون بلوغ الستين في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
On estime que d'ici à 2020, les blessures par accident de la route entraîneront 2,3 millions de morts dans le monde entier, plus de 90 % de ces décès interviendront dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | ويتوقع أن تتسبب إصابات المرور بحلول عام 2020 في حوالي 2.3 مليون قتيل على نطاق العالم ويحدث أكثر من 90 في المائة من تلك الوفيات في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Montant des fonds nationaux dépensés par les gouvernements des pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | 7 - مبلغ الأموال الوطنية التي أنفقتها الحكومات في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Il a été proposé de rédiger des lignes directrices à l'intention des décideurs des pays à revenu faible et intermédiaire et des donateurs menant des activités dans ces pays. | UN | وتقرر اقتراح إعداد مبادئ توجيهية تكون متاحة للاستعمال من جانب صناع القرار في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، فضلا عن المنظمات المانحة العاملة في هذه البلدان. |
Le succès de la lutte contre le sida dépendra à terme de l'augmentation des dépenses publiques des pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | 22 - وتتوقف الجهود الطويلة المدى الرامية إلى القضاء على الإيدز على زيادة النفقات العامة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Un ordre international caractérisé par l'endettement extrême des pays à revenu faible ou moyen et l'incapacité dans laquelle se trouvent inévitablement ces pays de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme à l'égard de leurs citoyens est incompatible avec ce droit. | UN | ونظام دولي يتسم بالمديونية المفرطة للبلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط وما يقترن بذلك من عجز عن الوفاء بالتزاماتها تجاه مواطنيها في مجال حقوق الإنسان، هو نظام يتعارض مع هذا الحق(). |
L'aide au développement international et les taxes mondiales, notamment l'imposition des transactions financières, peuvent constituer des sources de revenus supplémentaires et alléger les contraintes financières des pays à revenu faible. | UN | ويمكن للمساعدة الإنمائية الخارجية والضرائب العالمية، مثل الضريبة المقترح فرضها على المعاملات المالية، أن توفر للبلدان ذات الدخل المنخفض مصادر إضافية للإيرادات وأن تخفف من المعوقات المالية التي تواجهها(). |
Le rapport indique que les maladies non transmissibles représentent 60 % de l'ensemble des décès dans le monde, dont plus de 80 % surviennent dans des pays en développement, notamment des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | ويُظهر التقرير أنّ الأمراض غير المُعدية تتسبَّب بـ 60 في المائة من مجموع الوفيات في جميع أرجاء العالم، يقع أكثر من 80 في المائة منها في البلدان النامية، ولا سيما البلدان المتدنية الدخل والمتوسطة الدخل. |
On pourrait également assurer la viabilité à long terme de la dette en augmentant le volume de financement sous forme de don, en annulant la totalité de la dette publique multilatérale et bilatérale des pays pauvres très endettés et en allégeant sensiblement ou en restructurant la dette des pays à revenu faible ou intermédiaire ayant un niveau d'endettement intenable. | UN | كما يمكن ضمان تحمل الديون الطويلة الأجل من خلال زيادة التمويل المستند إلى المنح، وإلغاء 100 في المائة من الديون الرسمية الثنائية والمتعددة الأطراف للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتخفيف ملموس من الديون أو إعادة هيكلتها بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل التي لديها أعباء ديون لا يمكن تحملها. |
Il convient également d'aborder la situation d'endettement des pays à revenu faible ou intermédiaire non couverts par l'Initiative PPTE. | UN | وحالة الديون في البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل التي لا تغطيها المبادرة تحتاج أيضا إلى معالجة. |