Il fallait aussi accorder l'attention voulue aux préoccupations des pays à revenu intermédiaire dans les débats économiques à l'échelle mondiale. | UN | ومن الضروري أيضا إيلاء الاهتمام الكافي لشواغل البلدان المتوسطة الدخل في سياق المناقشات الاقتصادية العالمية. |
D'autre part, nous devons débattre de l'insertion des pays à revenu intermédiaire dans le programme de coopération internationale. | UN | وينبغي أن نناقش إدراج البلدان المتوسطة الدخل في جدول الأعمال المتعلق بالتعاون الدولي. |
Un autre élément majeur est constitué par les efforts destinés à renforcer la position des pays à revenu intermédiaire dans le système des échanges multilatéraux en vue d'améliorer l'accès aux marchés. | UN | ويعد تحسين موقع البلدان المتوسطة الدخل في النظام التجاري المتعدد الأطراف لكي تعزز فرص نفادها مجالا آخر يتسم بالأهمية. |
La communauté internationale devrait également débattre de l'inclusion des pays à revenu intermédiaire dans les programmes internationaux en matière de coopération. | UN | وعلى المجتمع الدولي أيضاً أن يناقِش مسألة إدخال البلدان ذات الدخل المتوسط في خطة التعاون الدولي. |
Le succès relatif des pays à revenu intermédiaire dans un certain nombre de domaines ne devrait pas servir de motif pour refuser aux pauvres de ces pays d'accéder à une aide au développement extrêmement nécessaire. | UN | وينبغي ألا يستخدم النجاح النسبي للبلدان المتوسطة الدخل في عدد من المجالات ذريعة لحرمان الفقراء في تلك البلدان من الحصول على المساعدة الإنمائية التي يحتاجون إليها احتياجا شديدا. |
Convenons qu'il importe que nous renforcions et élargissions le soutien politique que nous apportons à la question des pays à revenu intermédiaire dans les instances internationales de développement et que nous veillions au respect et à la réalisation effective des engagements pris dans le cadre des conférences sur la question tenues en Espagne, à El Salvador et en Namibie; | UN | نسلّم بأهمية تعزيز الدعم السياسي المقدم لموضوع البلدان المتوسطة الدخل في جدول أعمال التنمية الدولية وتوسيع نطاقه والسهر على الامتثال للالتزامات المتفق عليها في مؤتمرات إسبانيا والسلفادور وناميبيا وتنفيذها على وجه السرعة. |
Durant trois jours, les représentants de haut niveau ont traité, entre autres, du rôle des pays à revenu intermédiaire dans le programme de développement pour l'après-2015, de la croissance et la prospérité pour tous, des réseaux de connaissances, de la soutenabilité et du développement industriel, et du financement du développement. | UN | وعلى مدى ثلاثة أيام، عالج المندوبون الرفيعو المستوى جملة أمور ومنها دور البلدان المتوسطة الدخل في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، والنمو الشامل للجميع والازدهار، وشبكات المعارف، والاستدامة والتنمية الصناعية، والتمويل من أجل التنمية. |
16. En particulier, le Président du Conseil économique et social des Nations Unies a souhaité que le programme de développement pour l'après-2015 traduise clairement le rôle des pays à revenu intermédiaire dans le développement durable. | UN | 16- ويُذكر على وجه الخصوص أنَّ رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الأمم المتحدة دعا إلى أن تبيّن خطةُ التنمية لما بعد عام 2015 بوضوح دورَ البلدان المتوسطة الدخل في التنمية المستدامة. |
Par la suite, le Ministre costaricien des affaires étrangères a souligné l'importance des pays à revenu intermédiaire dans l'architecture mondiale et suggéré que le programme de développement pour l'après-2015 définisse un " ordre nouveau " pour une future coopération en vue du développement. | UN | ثم سلَّط وزير خارجية كوستاريكا الضوء على أهمية البلدان المتوسطة الدخل في البنية العالمية، واقترح أن تتضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تحديدَ " نظام جديد " بشأن التعاون الإنمائي في المستقبل. |
p) L'appui à l'intégration des économies des pays à revenu intermédiaire dans le marché mondial grâce au renforcement des capacités institutionnelles et au conseil stratégique; | UN | (ع) دعم إدماج اقتصادات البلدان المتوسطة الدخل في السوق العالمية من خلال بناء القدرات المؤسسية وإسداء المشورة بشأن السياسات العامة؛ |
Les Nations Unies jouent également un rôle significatif dans l'encouragement du rôle des pays à revenu intermédiaire dans le système des relations internationales, notamment en ce qui concerne la gestion des biens collectifs mondiaux, ainsi que dans l'amélioration de la prise de conscience des traités, obligations et conventions internationaux. | UN | 51 - وتضطلع الأمم المتحدة أيضا بدور كبير في تعزيز دور البلدان المتوسطة الدخل في نظام العلاقات الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بإدارة السلع العامة العالمية وزيادة الوعي بشأن المعاهدات والالتزامات والاتفاقيات الدولية. |
Plusieurs pays émergents ayant affiché une croissance rapide et soutenue au cours des 10 dernières années, la part des pays à revenu intermédiaire dans la croissance mondiale s'est accrue à un rythme constant et a ainsi reconfiguré la contribution des régions à l'économie mondiale. | UN | 43 - مع استمرار النمو السريع في عدد من الاقتصادات الناشئة على مدى العقد الماضي، ارتفعت مساهمة البلدان المتوسطة الدخل في النمو الاقتصادي العالمي بصورة مطردة، وهو ما أعاد تشكيل التركيبة الإقليمية للاقتصاد العالمي. |
Un représentant a encouragé la CNUCED à continuer de prendre en considération les besoins des pays à revenu intermédiaire dans son programme de travail. | UN | 76- وشجع أحد المندوبين الأونكتاد على الاستمرار في مراعاة احتياجات البلدان ذات الدخل المتوسط في برنامج عمله. |
Un représentant a encouragé la CNUCED à continuer de prendre en considération les besoins des pays à revenu intermédiaire dans son programme de travail. | UN | 76 - وشجع أحد المندوبين الأونكتاد على الاستمرار في مراعاة احتياجات البلدان ذات الدخل المتوسط في برنامج عمله. |
Il est donc attendu de la communauté internationale, du système de développement des Nations Unies et des institutions financières internationales qu'ils adoptent une approche plus systématique des besoins de développement des pays à revenu intermédiaire dans le monde en développement et qu'ils leur accordent davantage de financements préférentiels. | UN | لذا يجب على المجتمع الدولي والجهاز الإنمائي للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية اتباع نهج أكثر انتظاما في تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل في العالم النامي وتزويدها بمزيد من التمويل الميسر. |
88. Le Costa Rica s'est engagé à promouvoir la mise en œuvre des décisions prises dans le cadre d'autres forums et programmes du système des Nations Unies, ainsi qu'à s'atteler à la mise en place d'un plan d'action exhaustif sur la coopération en faveur des pays à revenu intermédiaire dans le contexte du développement durable, en vue de nourrir de futurs débats sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | 88- ومضت تقول إنَّ كوستاريكا تعهدت بتعزيز تنفيذ القرارات التي تتوصل إليها منتديات وبرامج أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، والعمل على وضع خطة عمل شاملة للتعاون للبلدان المتوسطة الدخل في سياق التنمية المستدامة لغرض المساهمة في المناقشات المقبلة بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |