ويكيبيديا

    "des pays avancés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في البلدان المتقدمة
        
    • في الاقتصادات المتقدمة
        
    • من البلدان المتقدمة
        
    • في الدول المتقدمة
        
    • للبلدان المتقدمة
        
    • بلدان متقدمة
        
    • القوى الاقتصادية المتقدمة
        
    • الاقتصادات المتقدمة في
        
    Ces chiffres montrent que la Chine a déjà dépassé la plupart des pays en développement et s'approche progressivement des niveaux nutritionnels des pays avancés. UN وتبين هذه الأرقام أن الصين تفوق بالفعل معظم البلدان النامية وهي تدنو بصورة تدريجية من المستويات الغذائية في البلدان المتقدمة.
    L'on a assisté en particulier à une forte augmentation des prêts de banques commerciales des pays avancés à l'Europe centrale et orientale en 2005 et 2006, ce qui a suscité quelques inquiétudes quant à l'accumulation excessive de dettes par certains de ces pays. UN وحدث بصفة خاصة ارتفاع في الإقراض بواسطة المصارف التجارية في البلدان المتقدمة في وسط وشرق أوروبا في عامي 2005 و 2006، مما أدى إلى تزايد القلق بشأن التراكم المفرط للديون في بعض هذه البلدان.
    · Modifier le modèle de croissance de l’économie ou assurer une structure de soutien, car les coûts du travail augmentant, les parts du marché global deviennent suffisamment importantes pour freiner l’expansion, et l’élan de croissance des pays avancés ralentit pour une période indéterminée. News-Commentary · تغيير نموذج النمو الاقتصادي أو بنية جانب العرض، مع ارتفاع تكاليف العمل، وبلوغ حصص الأسواق العالمية أحجاماً كافية للحد من التوسع، وتباطؤ زخم النمو في البلدان المتقدمة لفترة غير معلومة من الزمن؛
    Les contraintes budgétaires des pays avancés ne devraient pas se traduire par des réductions de l'APD. UN وينبغي ألا تؤدي قيود الميزانية في الاقتصادات المتقدمة إلى تخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Compte tenu des risques systémiques menaçant la stabilité financière, les gouvernements des pays avancés ont renfloué leurs grandes banques et institutions financières. UN وبالنظر إلى المخاطر المتأصلة في النظم على الاستقرار المالي عمدت الحكومات في الاقتصادات المتقدمة إلى تخليص المصارف والمؤسسات المالية فيها من الورطة.
    Cette évolution permet également le transfert rapide, des pays avancés vers les pays en développement, de technologies viables sur le plan environnemental. UN كما مكّن هذا الاتجاه من سرعة انتشار التكنولوجيات المستدامة بيئيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    9. Quant à la conception et aux conditions d'utilisation, les concepteurs d'armes des pays avancés s'attachent à élaborer des armes qui soient le plus fiables possible. UN 9- التصميم/بيئة التشغيل. يسعى مصممو الأسلحة في الدول المتقدمة إلى ضمان أن تسفر تصاميمهم للأسلحة عن أسلحة على أعلى مستوى ممكن من المعولية.
    On s'attachera aussi à demander aux offices de statistique des pays avancés en ce domaine de contribuer à l'élaboration de manuels et outils de formation particuliers, ainsi qu'à la mise en oeuvre du SCN de 1993 et à son élaboration. UN وستبذل الجهود أيضا لالتماس مساهمات من المكاتب اﻹحصائية الوطنية في البلدان المتقدمة في ميدان اﻹحصاء في وضع كتيبات محددة، ومواد تدريبية ومساهمات أخرى مرتبطة بكل من تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ والاستفاضة فيه.
    Les bureaux statistiques des pays avancés en la matière sont invités à contribuer aux activités du Partenariat et à mettre leur savoirfaire et leurs conseils au service des bureaux de statistique des pays en développement, ainsi qu'à partager leurs compétences dans des domaines tels que les méthodologies à utiliser et les programmes d'enquêtes. UN ويرجى أن تساهم مكاتب الإحصاءات الوطنية في البلدان المتقدمة إحصائياً في أنشطة الشراكة وأن توفر الخبرة والمشورة لمكاتب الإحصاءات الوطنية في البلدان النامية، بالإضافة إلى نقل المعرفة في مجالات مثل المنهجيات وبرامج الاستقصاء.
    b) L'impact des politiques commerciales et macroéconomiques des pays avancés sur les perspectives de développement des pays émergents et des pays en développement; UN (ب) وتأثير سياسات التجارة والاقتصاد الكلي في البلدان المتقدمة على الآفاق الإنمائية للبلدان الناشئة والنامية؛
    Il importe également de mettre un terme à la tendance consistant à imposer une aide macroéconomique procyclique assortie de conditions à des niveaux d'accès plus élevés. Une amélioration de la surveillance devra également se fonder sur une prise en compte de toutes les externalités éventuelles, les politiques des pays avancés demeurant essentielles. UN ومن المهم أيضا وضع حد للاتجاه الرامي إلى فرض المشروطية الاقتصادية الكلية المسايرة للدورة الاقتصادية على مستويات أعلى للحصول على تلك الموارد كما سيكون من الضروري أن يراعي تحسين الرصد جميع التبعات المحتملة، وأن تظل السياسات في البلدان المتقدمة أساسية.
    S'agissant de la santé, il encourage les autorités locales des pays avancés à s'associer à des initiatives spécifiques de solidarité numérique dans le cadre du programme < < Mille unités de télémédecine pour l'Afrique > > . UN ففي ميدان الصحة، يشجع الصندوق السلطات المحلية في البلدان المتقدمة على أن تنخرط في مبادرات محددة في مجال التضامن الرقمي، وذلك من خلال برنامج " ألف وحدة تطبيب من بُعد من أجل أفريقيا " .
    La libéralisation du commerce, tout en apportant certains avantages aux pays en développement grâce aux flux de capitaux étrangers et aux transferts de technologies, entraîne de sérieuses difficultés eu égard à la concurrence du secteur des services des pays avancés. UN 50 - وقال إن من شأن تحرير التجارة، وإن أتى ببعض الفوائد للبلدان النامية عن طريق تدفق رؤوس الأموال ونقل التكنولوجيا، أن يفرض تحديات كبرى بالنظر إلى المنافسة من قطاع الخدمات في البلدان المتقدمة.
    Il est peu probable que ces pays se découpleront des déficiences macrofinancières des pays avancés. UN ولا ينتظر أن " تنفصل " هذه البلدان عن أوجه الضعف المالي للاقتصاد الكلي في الاقتصادات المتقدمة.
    L'effondrement de l'industrie financière des pays avancés de la CEE en 2008 a donné lieu à une récession mondiale de grande ampleur qui a touché ces pays et une grande partie du monde. UN 12 - تسبب انهيار القطاع المالي في الاقتصادات المتقدمة النمو لمنطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا في عام 2008 في إحداث ركود اقتصادي كبير على الصعيد العالمي، في تلك المنطقة وفي كثير من أنحاء العالم.
    :: Plusieurs intervenants sont tombés d'accord que la crise financière, accompagnée par un ralentissement de la croissance des pays avancés, ne laisse pas d'affecter les pays à faible revenu, par plusieurs voies, notamment par la diminution des transferts de salaires, par une réduction des apports des capitaux et par une réduction de la demande des exportations de ces pays. UN :: اتفق العديد من المتكلمين على أن الأزمة المالية، وما صاحبها من تباطؤ في النمو في الاقتصادات المتقدمة النمو، ستؤثر على البلدان المنخفضة الدخل بطرق كثيرة، من بينها هبوط التحويلات المالية، وانخفاض التدفقات الرأسمالية وانخفاض الطلب على صادراتها.
    ii) Servir d'intermédiaire dans le cadre de la collaboration en matière de recherche entre les pays les moins avancés et les institutions des pays avancés et des pays en développement, ainsi que de la coopération triangulaire; UN ' 2` المساعدة على التوسط في عمليات التعاون في مجال البحوث لأقل البلدان نموا من خلال شراكات مع مؤسسات من البلدان المتقدمة اقتصاديا ومن العالم النامي، فضلا عن التعاون الثلاثي؛
    Cependant, les partenaires de développement potentiels et les fournisseurs d'équipement des pays avancés doivent aussi reconnaître qu'il est nécessaire d'adopter une approche spécifique pour chaque pays du fait de la diversité des situations politiques, économiques et sociales rencontrées. UN بيد أنه سيتعين أيضا على الشركاء المحتملين في التنمية وموردي المعدات من البلدان المتقدمة أن يسلموا بأن تنوع اﻷحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلدان فرادى يؤكد على ضرورة اتباع نهج في كل بلد على حدة.
    En fait, on ne peut rien reprocher à la Fed ni à d'autres banques centrales des pays avancés quant aux effets négatifs de l'expansion monétaire non plus. L'assouplissement monétaire audacieux du Japon, par exemple, est un élément essentiel de la stratégie du Premier Ministre Shinzo Abe pour la relance de l'économie japonaise après plus d'une décennie de récession : elle a par ailleurs conduit à une reprise remarquable. News-Commentary كذلك لا ينبغي أن يُلام الاحتياطي الفيدرالي ــ والبنوك المركزية الأخرى في الدول المتقدمة ــ على الآثار السلبية للتوسع النقدي. فإجراءات التيسير النقدي الجريئة التي طبقتها اليابان مثلاً، كانت عنصراً حاسماً في استراتيجية رئيس الوزراء شينزو آبي لانتشال الاقتصاد الياباني من أكثر من عقد من الركود ــ وقد أدت إلى تعافٍ ملحوظ.
    NEW-YORK – L'attention de l'opinion publique étant focalisée sur l'instabilité économique et la croissance anémique des pays avancés, on ne s'est guère intéressé aux pays en développement, à l'exception peut-être de la Chine. Pourtant, considérés dans leur ensemble, les pays émergents ont subi les conséquences du récent ralentissement dans les pays développés. News-Commentary نيويورك ــ مع تركيز أغلب دول العالم على عدم الاستقرار الاقتصادي والنمو الهزيل في البلدان المتقدمة، كان الاهتمام بالدول النامية، ربما باستثناء الصين، ضئيلاً نسبيا. ولكن كمجموعة، تأثرت اقتصادات السوق الناشئة سلباً بالانحدار الأخير في الدول المتقدمة. ولكن تُرى هل تتمكن هذه الاقتصادات من الارتداد إلى الانتعاش ذاتيا؟
    L'expérience historique montre que bon nombre des institutions qui sont aujourd'hui considérées comme des conditions préalables d'un développement économique réussi ont été en fait le produit plutôt que la cause du développement économique des pays avancés d'aujourd'hui. UN :: تبين التجربة التاريخية أن الكثير من المؤسسات التي تعتبر الآن أساسية للتنمية الاقتصادية الناجحة هي نتيجة التنمية الاقتصادية للبلدان المتقدمة اليوم بدلا من أن تكون سببها.
    Plusieurs pays en développement ouvrent dans des pays avancés des centres de recherchedéveloppement où leurs expatriés et d'autres experts peuvent collaborer à des projets nationaux. UN ويقوم عدد من البلدان النامية بافتتاح مراكز للبحث والتطوير في بلدان متقدمة يستطيع فيها كل من العلماء المغتربين من أبنائها مع خبراء آخرين العمل معا على أنشطة وطنية.
    - Les pays émergents parviendront à une croissance plus élevée (aux environ de 6%), tandis que le niveau de leur revenu et de leur patrimoine continuera à se rapprocher de celui des pays avancés. Cette évolution sera porteuse de nouveaux défis, notamment des pressions inflationnistes récurrentes et l'accroissement des entrées de capitaux, ce qui suscitera l'expérimentation de politiques innovantes. News-Commentary · سوف تواجه القوى الاقتصادية المتقدمة نمواً متباطئاً (ولنقل 2%) ومعدلات بطالة مرتفعة على نحو عنيد، وبنيوية بشكل متزايد (وطويلة الأمد بالتالي). وسوف تستمر الفوارق الكبيرة في الدخول والثروات في الاتساع، مع تضخيمها بفعل ارتفاع معدلات التضخم والقمع المالي. وسوف تظل المخاوف المرتبطة بالديون والعجز قائمة، في ظل يقين شبه مؤكد بحدوث عملية إعادة هيكلة للديون السيادية لدولة واحدة على الأقل في أوروبا.
    Dans les périodes de récession et de reprise, la dépense sociale en pourcentage du revenu national s'est accrue dans la plupart des pays avancés d'Europe. Cependant, l'accroissement de la dépense sociale a été moindre dans les pays les plus touchés par la crise. UN وخلال فترة الركود والانتعاش، زاد الإنفاق الاجتماعي كنسبة مئوية من الدخل القومي في معظم الاقتصادات المتقدمة في منطقة اللجنة؛ غير أن الزيادات في الإنفاق الاجتماعي كانت أصغر في الاقتصادات الأشد تضررا من الأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد