De plus, plusieurs technologies énergétiques de pointe ont été mises au point dans des pays d'Europe orientale. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك عدد من تكنولوجيات الطاقة المتقدمة تم تطويره في بلدان أوروبا الشرقية. |
D'après les chiffres officiels, dans la plupart des pays d'Europe orientale, le chômage touche bien plus de 10 % de la main-d'oeuvre. | UN | وتزيد البطالة السافرة من قوة العمل في معظم بلدان أوروبا الشرقية كثيرا عن ١٠ في المائة. |
Il convient de rappeler, qu'au cours des dernières années le nombre des États du Groupe des pays d'Europe orientale a presque triplé. | UN | ومن المناسب التذكير بأن عدد أعضاء مجموعة دول أوروبا الشرقية قد تضاعف ثلاث مرات تقريبا في السنوات اﻷخيرة. |
En outre, mon pays appuie l'idée d'accorder un siège supplémentaire au Conseil de sécurité au Groupe des pays d'Europe orientale. | UN | وفضلا عن ذلك، يؤيد بلدي تخصيص مقعد إضافي في مجلس اﻷمن لمجموعة دول أوروبا الشرقية. |
131. En Europe, le PNUE a participé à la mise au point de projets multinationaux à l'intention des pays d'Europe orientale. | UN | ١٣١ - وفي أوروبا، اشترك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في وضع مشاريع متعددة البلدان لبلدان أوروبا الشرقية. |
Une recrudescence des décès, en particulier chez les hommes adultes, a été constatée dans la plupart des pays d'Europe orientale. | UN | إذ لوحظ ارتفاع في حالات الوفاة، ولا سيما بين الرجال البالغين، في معظم بلدان شرق أوروبا. |
L'administratrice de programme a expliqué que les participants avaient été choisis sur la base de la recommandation faite par le Conseil d'administration d'organiser un séminaire à l'intention des pays d'Europe orientale et d'Europe centrale et a précisé que les participants correspondaient à la définition des groupes cibles retenue par le séminaire de formation. | UN | وأوضحت الموظفة المسؤولة أن الاختيار تم وفقا لتوصية المجلس بعقد حلقة دراسية لبلدان شرق أوروبا ووسطها. وكانت تنطبق على المشاركين شروط الفئات المستهدفة بمجموعة مواد التدريب. |
En effet, la plupart, sinon la totalité des pays d'Europe orientale, ont un ministère spécifiquement chargé de superviser les politiques d'efficacité énergétique. | UN | فمعظم، بلدان أوروبا الشرقية إن لم يكن كلها، لديها وزارة محددة مسؤولة عن الإشراف على السياسات المتعلقة بكفاءة الطاقة. |
Elle partageait l'avis de la délégation qui avait estimé que les besoins de santé en matière de procréation des habitants des pays d'Europe orientale en transition étaient pressants. | UN | واتفقت في الرأي مع الوفد الذي أشار إلى الاحتياجات الماسة التي لا غنى عنها للصحة اﻹنجابية لشعوب بلدان أوروبا الشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Elle partageait l'avis de la délégation qui avait estimé que les besoins de santé en matière de procréation des habitants des pays d'Europe orientale en transition étaient pressants. | UN | واتفقت في الرأي مع الوفد الذي أشار إلى الاحتياجات الماسة التي لا غنى عنها للصحة الإنجابية لشعوب بلدان أوروبا الشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Pendant la décennie du régime de Janos Kadar, après la révolution de 1956, la Hongrie était considérée comme le plus libéral des pays d'Europe orientale. | UN | وخلال فترة السنوات العشر لنظام يانوس كادار الذي أعقب ثورة 1956 اعتُبرت هنغاريا أكثر بلدان أوروبا الشرقية ليبرالية. |
Dans tous les cas, nous pensons que dans le futur Conseil réformé, le Groupe des pays d'Europe orientale devra occuper un autre siège non permanent, étant donné que le nombre de pays compris dans ce groupe a plus que doublé au cours des deux dernières décennies. | UN | وعلى أية حال، نعتقد أن مجموعة بلدان أوروبا الشرقية لا بد وأن تحصل على مقعد آخر غير دائم في مجلس الأمن بعد إصلاحه في المستقبل، نظرا لأن عدد البلدان في تلك المجموعة قد زاد عن الضعف في العقدين الماضيين. |
En conséquence, si l'on tient compte de la répartition des postes donnant lieu à une élection dans les diverses catégories, le Groupe des pays d'Europe orientale est le groupe régional qui est le moins représenté à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونتيجة لذلك، فإن مجموعة دول أوروبا الشرقية هي أقل المجموعات اﻹقليمية تمثيلا مـــــن حيث توزيع المناصب التي تُشغل بالانتخاب بمختلف فئاتها في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
À partir de 1990, ils ont été de plus en plus nombreux à accuser un déficit à mesure que la libération des échanges et le processus de transformation ont pris corps et, en 1995, l'ensemble des pays d'Europe orientale et des États baltes étaient déficitaires. | UN | ولكن منذ عام ١٩٩٠، أخذ عدد متزايد منها يعاني من العجز التجاري، مع بدء تحرير التجارة وعملية التحول. وبحلول عام ١٩٩٥ صارت جميع دول أوروبا الشرقية ودول بحر البلطيق في حالة عجز. |
Par cette élection, qui honore votre pays, le Groupe des pays d'Europe orientale et les membres de cette Assemblée ont unanimement reconnu, Monsieur le Président, vos éminentes compétences et votre parfaite connaissance de l'Organisation. | UN | فبانتخابكم الذي يشرف بلدكم، اعترفت مجموعة دول أوروبا الشرقية وأعضاء هذه الجمعية بالإجماع، سيدي، بكفاءتكم العالية ودرايتكم التامة بالمنظمة. |
31 mars Genève Réunion d'information destinée aux représentants des missions permanentes des pays d'Europe orientale et d'Europe centrale | UN | ١٣ آذار/مارس جنيف لقاء إعلامي لممثلي البعثات الدائمة لبلدان أوروبا الشرقية والوسطى |
Je suis très reconnaissant aux États Membres, et en particulier aux membres du groupe régional des pays d'Europe orientale, d'avoir appuyé ma candidature. | UN | وإننـي أشعـر بامتنــان عميق للدعم الذي لقيه ترشيحي من الــدول اﻷعضـاء، وعلـى وجه الخصـوص، من أعضاء المجموعة اﻹقليمية لبلدان أوروبا الشرقية. |
Il faut également souligner que, d'après les données disponibles, rien n'indique que les déficits courants des pays d'Europe orientale soient utilisés pour financer un essor des importations de biens de consommation. | UN | وينبغي التشديد أيضا على أن البيانات المتوفرة لا توحي بأن حالات العجز في الحسابات الجارية لبلدان أوروبا الشرقية تستخدم لتمويل زيادة كبيرة في واردات السلع الاستهلاكية. |
L'élargissement de l'Union européenne a renforcé cet antisémitisme des profondeurs avec la vitalité de l'antisémitisme dans la plupart des pays d'Europe orientale. | UN | وقد عزز توسع الاتحاد الأوروبي معاداة السامية ذات الجذور الراسخة، إذ تنتشر معاداة السامية بحيوية في معظم بلدان شرق أوروبا. |
b) Renforcement de la capacité des pays d'Europe orientale, du Caucase, d'Asie centrale et d'Europe du Sud-Est de parvenir à une gestion durable des forêts à l'échelon national | UN | (ب) زيادة قدرة بلدان شرق أوروبا والقوقاز ووسط آسيا وجنوب شرق أوروبا على تحقيق الإدارة المستدامة للغابات على الصعيد الوطني |
Tous les pays bénéficieront de la coopération internationale, mais le sous-programme s'attachera plus particulièrement au cas des pays d'Europe orientale, du Caucase, d'Asie centrale et de la région méditerranéenne. | UN | وفي حين تستفيد جميع البلدان من التعاون الدولي عن طريق البرنامج الفرعي، سيولي البرنامج الفرعي اهتماما خاصا لبلدان شرق أوروبا والقوقاز وآسيا الوسطي ومنطقة البحر الأبيض المتوسط. |
La Grèce suit de près le processus historique de réintégration des pays d'Europe orientale au système européen, et y participe activement. | UN | وتتابع اليونان عن كثب العملية التاريخية المتمثلة في إعادة دمج البلدان اﻷوروبية الشرقية في النظام اﻷوروبي، وتسهم إسهاما نشطا فيها. |
Tous les pays bénéficieront de la coopération internationale, mais le sous-programme s'attachera plus particulièrement au cas des pays d'Europe orientale, du Caucase, d'Asie centrale et de la région méditerranéenne. | UN | 16-37 ورغم أن جميع البلدان تستفيد من التعاون الدولي من خلال البرنامج الفرعي، فإن البرنامج سيولي عناية خاصة ببلدان أوروبا الشرقية والقوقاز ووسط آسيا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط. |