Là encore, les organismes concernés des pays de l'OCDE ont mis au point des modèles pour ce type d'évaluation. | UN | ومرة أخرى، فقد وضعت الوكالات ذات الصلة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي نماذج لتقييم من هذا القبيل. |
La CESAP assure la maintenance de la base de données sur la Route d'Asie, qui contient des informations sur le réseau routier régional des pays de l'OCE. | UN | وتدير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ قاعدة بيانات الطريق الرئيسي الآسيوي، التي تشمل معلومات عن شبكة طرق النقل الإقليمية في بلدان منظمة التعاون الاقتصادي. |
Néanmoins, en 2006, l'aide au développement issue des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques a diminué de 5 %. | UN | غير أن المعونة الإنمائية المقدمة من بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية هبطت بما نسبته 5 في المائة في عام 2006. |
En pourcentage du PIB des pays de l'OCDE | UN | كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Le programme de sensibilisation, visant à familiariser le public des pays de l'ex-Yougoslavie avec les activités du Tribunal, en particulier en ce qui concerne les Chambres de première instance, devrait se poursuivre. | UN | فنحن نرى إن البرنامج الإعلامي الذي يهـدف إلـى توعية الجمهور العريض في بلدان يوغوسلافيا السابقة بأنشطة المحكمة، وخاصة فيما يتعلق بالدوائر الابتدائية، ينبغي أن يستمر في العمل. |
10. Les indicateurs sociaux des Seychelles figurent parmi les plus élevés de la région et sont souvent comparables à ceux des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | 10- والمؤشرات الاجتماعية في سيشيل من أعلى المؤشرات في المنطقة وكثيراً ما تقارب المؤشرات المسجَّلة في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Ce potentiel reste sous-utilisé dans la plupart des pays de l'OCDE. | UN | ولم تُستخدم هذه الإمكانية بكامل طاقتها بعد في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
La NouvelleZélande a actuellement un des taux d'inflation les plus bas des pays de l'OCDE. Dette extérieure | UN | ولدى نيوزيلندا حاليا معدل من أدنى معدلات التضخم في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
C'est déjà ce que font les organismes de crédit à l'exportation des pays de l'OCDE. | UN | وهذه المهام تضطلع بها بالفعل وكالات الائتمان التصديري في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
En 1970, eu égard à l'espérance de vie, la Norvège se situait au troisième rang des pays de l'OCDE pour les hommes et au premier rang pour les femmes. | UN | وكانت النرويج تشغل في عام1970 المرتبة الثالثة لدى الرجال والمرتبة الأولى لدى النساء بين بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فيما يتعلق بمتوسط العمر المتوقع. |
Nous croyons que cet agenda devrait permettre le libre mouvement des biens en provenance des pays en développement et affecter une grande partie des 350 milliards de dollars de subventions agricoles en faveur des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques au développement socioéconomique des pays en développement. | UN | ونحن نؤمن بأنه ينبغي لمثل هذا البرنامج أن يتيح التدفق الحر للسلع من البلدان النامية وأن يحول جزءا كبيرا من اﻹعانات الزراعية البالغة ٣٥٠ مليار دولار المقدمة من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية. |
B. Les politiques de concurrence des pays de l'OCDE et la question de la puissance d'achat | UN | باء - معاملة قوة المشترين في ظل السياسات التنافسية لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Le Bureau du Procureur a continué d'apporter son soutien à la réforme des institutions judiciaires des pays de l'ex-Yougoslavie. | UN | وواصل مكتب المدعية العامة دعمه لإصلاح المؤسسات القضائية في بلدان يوغوسلافيا السابقة. |
Il constitue un point de contact entre le secteur privé et les pouvoirs publics, dans la mesure où il est composé de représentants des principales associations professionnelles et patronales des pays de l'OCDE et qu'il fonctionne en coordination avec les associations d'entreprises régionales, sectorielles et autres. | UN | وتشكل اللجنة الاستشارية للشؤون التجارية والصناعية حلقة وصل بين الشركات والحكومات، وهي شبكة من أهم الاتحادات الصناعية واتحادات أرباب العمل في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فضلا عن تنسيقها مع الرابطات الإقليمية والرابطات المعنية بمسائل محددة وغيرها من رابطات الشركات. |
Les recommandations formulées dans le rapport permettront d'aider les autorités locales des pays de l'ex-Yougoslavie et les organisations internationales à renforcer les capacités judiciaires dans la région. | UN | وستساعد التوصيات في دعم أنشطة السلطات المحلية في يوغوسلافيا السابقة، والمنظمات الدولية التي تدعم عملية بناء القدرات. |
Inversement, la demande des pays de l'OCDE devrait continuer à se contracter de 0,5 %, en dépit de la hausse prévue de la demande en Amérique continentale. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يتوقّع للطلب من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن يواصل تراجعه بنسبة 0.5 في المائة رغم حدوث انتعاش في الطلب على النفط في القارة الأمريكية. |
Il convient d'unir les efforts pour réformer l'économie des pays de l'ancienne Union soviétique en se fondant sur les liens économiques étroits noués au cours des décennies. | UN | ولا بد من توحيد الجهود الرامية الى إدخال إصلاح سوقي في اقتصادات بلدان الاتحاد السوفياتي السابق على أساس العلاقات الاقتصادية الوثيقة التي تشكلت فعلا خلال عشرات السنين. |
Pour mener à bien sa mission, le Bureau du Procureur a continué, pendant la période couverte par le présent rapport, de solliciter l'assistance des pays de l'ex-Yougoslavie et d'autres États, qui sont tenus de lui apporter leur coopération pleine et entière conformément à l'article 29 du Statut. | UN | 26 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل مكتب المدعي العام التماس التعاون الكامل من دول يوغوسلافيا السابقة ودول أخرى، وذلك لأداء ولايته على النحو المطلوب بموجب المادة 29 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Les commentaires formulés par tous les intéressés confirment le bien fondé du projet de renforcement de la capacité future des pays de l'ex-Yougoslavie à se charger efficacement des affaires complexes de crimes de guerre. | UN | وتؤكد الملاحظات التي وردت من جميع الجهات المرتبطة بالمشروع قيمته في بناء القدرات المستقبلية لبلدان يوغوسلافيا السابقة على التعامل بفعالية مع القضايا المعقدة المتعلقة بجرائم الحرب. |
1. Remercie la Malaisie d'avoir abrité les séries de réunions de hauts fonctionnaires du Comité de pilotage du programme de renforcement des capacités des pays de l'OCI en vue d'examiner le contenu de ce programme et de mettre en place le mécanisme approprié; | UN | 1 - يزجي الشكر لماليزيا لاستضافتها سلسلة من اجتماعات لكبار مسؤولي اللجنة التوجيهية المعنية بوضع برنامج بناء القدرات للبلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لبحث مضامين البرنامج وآليته المناسبة. |
Par la même occasion, le Tribunal a pu améliorer sa coopération avec les institutions judiciaires des pays de l'ex-Yougoslavie et renforcer leur capacité de poursuivre les auteurs de violations du droit international humanitaire, et par là même l'état de droit dans ces nouvelles nations. | UN | وأسهمت أيضا إحالة هذه القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية في تحسين علاقات المحكمة بأجهزة القضاء الوطنية في يوغوسلافيا السابقة، وفي تعزيز قدرات تلك الهيئات القضائية على مقاضاة مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي، وبالتالي تعزيز سيادة القانون في هذه الدول الجديدة. |
La communauté internationale ne doit pas sous-estimer l'importance de veiller à ce que les juridictions des pays de l'ex-Yougoslavie soient en mesure d'assumer l'héritage du Tribunal international longtemps après que celui-ci aura mené à bien sa mission. | UN | وبالتالي ينبغي ألا يقلل المجتمع الدولي من أهمية بناء قدرات المحاكم في دول يوغوسلافيا السابقة لكي تواصل حمل راية المحكمة الدولية لوقت طويل بعد أن تكون قد أنجزت مهمتها. |