La plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement disposant de ressources limitées. | UN | وبما أن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية ذات موارد محدودة. |
La plupart des pays de transit sont euxmêmes des pays en développement disposant de ressources limitées. | UN | وبما أن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية ذات موارد محدودة. |
Cela améliorerait en même temps la situation des pays de transit. | UN | وفي نفس الوقت، يؤدي ذلك إلى تخفيف من الحالة التي تتعرض لها بلدان المرور العابر. |
Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Tout mouvement transfrontière de déchets dangereux et d'autres déchets est soumis à notification écrite préalable du pays d'exportation et au consentement écrit préalable du pays d'importation et, s'il y a lieu, des pays de transit. | UN | 53 - وتتم أي حركات عبر الحدود للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى بناءً على إخطار كتابي مسبق من البلد المصدر، وكذا موافقة كتابية مُسبقة من البلد المستورد، وإن كان منطبقاً، من بلدان العبور. |
Pendant l'exportation, la permission préalable au transport extrafrontalier des déchets doit être demandée aux Ministères de l'environnement des pays de transit et du pays importateur. | UN | وينبغي طلب إذن مسبق لنقل النفايات عبر الحدود من وزارات البيئة في بلدان العبور والبلد المستورد. |
Renforcement de la capacité de contrôle des frontières nationales des pays de transit et de départ | UN | تعزيز القدرة على مراقبة الحدود الوطنية لبلدان العبور والمغادرة |
Nous estimons que cette politique régionale doit accorder la priorité aux besoins et problèmes particuliers des pays en développement de la région sans littoral et aux zones intérieures des pays de transit. | UN | ونرى أنه من اللازم أيضا إيلاء الأولوية في هذه السياسة الإقليمية للاحتياجات والمشكلات الخاصة بالبلدان غير الجزرية النامية في المنطقة وللمناطق الداخلية لبلدان المرور العابر. |
On s'efforcera également d'améliorer l'infrastructure des pays de transit. | UN | وستبذل جهود أيضا لتحسين الهياكل اﻷساسية في بلدان المرور العابر. |
Situation en matière de transit des États sans littoral d'Asie centrale et des pays de transit qui sont leurs voisins | UN | بيئة المرور العابر في الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية |
des États sans littoral d'Asie centrale et des pays de transit qui sont leurs voisins | UN | تقرير عن بيئة المرور العابر في الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية |
Situation en matière de transit des États sans littoral d'Asie centrale et des pays de transit qui sont leurs voisins | UN | بيئة المرور العابر في الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية |
Situation en matière de transit des États sans littoral d’Asie centrale et des pays de transit qui sont leurs voisins | UN | بيئــة المــرور العابر في الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر |
L'intervenant s'est déclaré convaincu que l'application des mesures proposées serait, moyennant l'appui des pays de transit, des bailleurs de fonds et des organisations internationales, couronnée de succès. | UN | وأعرب عن ثقته في أن المقترحات المقدمة ستنفذ بنجاح بدعم من بلدان المرور العابر ومجتمع المانحين والمنظمات الدولية. |
Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | لذا يتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Le consentement préalable des pays d'exportation et d'importation et, le cas échéant, des pays de transit, ainsi que l'existence confirmée d'un contrat entre l'exportateur et le propriétaire du site d'élimination, précisant que les déchets seront gérés de manière écologiquement rationnelle, sont nécessaires avant que tout mouvement transfrontière de déchets dangereux ou d'autres déchets puisse avoir lieu. | UN | ويلزم أيضاً، قبل القيام بأي حركات نقل نفايات خطرة وأي نفايات أخرى، تقديم موافقة مكتوبة مسبّقة من البلد المستورد والبلد المصدر، وإذا كان مناسباً، من بلدان العبور أيضاً، إضافة إلى تأكيد يثبت وجودَ عقدٍ يحدّد أسلوب الإدارة السليمة بيئياً للنفايات، يُبرم بين المصدِّر ومالك مرفق التخلّص من النفايات. |
Le quartier général de l'OTAN, appuyé par la FIAS, collabore pour que les expéditions de matériel en provenance d'Afghanistan soient pleinement conformes aux règlementations des pays de transit. | UN | ويعمل مقر المنظمة، بدعم من القوة الدولية، للتغلب على هذه التحديات ولكفالة امتثال المعدات الجاري شحنها من أفغانستان امتثالا تاما للنظم القائمة في بلدان العبور. |
En outre, les doutes parfaitement légitimes des pays de transit touchés par ces mouvements doivent également être pris en considération. | UN | وعلاوة على هذا، ينبغي الاعتراف بالحساسيات المشروعة تماما لبلدان العبور التي تتأثر بعمليات النقل هذه. |
Le renforcement de la capacité de transport des pays de transit est un facteur essentiel si l'on veut pouvoir continuer à faire face à l'accroissement de la demande énergétique à l'échelon mondial. | UN | وتمثل زيادة القدرة الاستيعابية لبلدان المرور العابر عنصرا بالغ الأهمية لمواكبة تزايد الطلب العالمي على الطاقة. |
Cet instrument est nécessaire pour assurer que l'on tienne compte des intérêts des producteurs ainsi que de ceux des pays de transit et des consommateurs et que l'on exclue totalement la possibilité que ces pipelines puissent servir d'instruments de pression politique et économique. | UN | وهذا الصك لازم لكفالة مراعاة مصالح المنتجين، وكذلك مصالح بلدان النقل العابر والمستهلكين، ولضمان الاستبعاد التام لإمكانية استخدام هذه الأنابيب كأداة للضغط السياسي والاقتصادي. |
Les pays dans lesquels le voyageur ne passe pas la nuit ou qui ne répondent pas aux critères du pays de destination sont considérés comme des pays de transit. | UN | وتصنف البلدان الأخرى، التي تزار دون مبيت والتي لا تلبي معايير بلد المقصد، بأنها بلدان عبور. |
Depuis quelques années, certains pays d'Asie du Sud—Est étaient devenus des pays d'immigration, en conséquence de quoi d'autres pays de la sous—région étaient devenus des pays de transit, ainsi que des pays d'origine. | UN | وأصبحت بعض بلدان جنوب شرقي آسيا، في اﻵونة اﻷخيرة، بلداناً مستقبلة للعمال المهاجرين، اﻷمر الذي جعل بلداناً أخرى في المنطقة الفرعية تصبح بلدان مرور عابر وبلدان منشأ. |
De l’avis d’un autre intervenant, les activités de la CESAP relatives aux pays sans littoral devraient tenir compte des problèmes et des besoins des pays de transit. | UN | ٦٨ - وأعرب عن رأي يقضي بضرورة أن تراعي أنشطة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في البلدان غير الساحلية المشاكل والاحتياجات الخاصة ببلدان المرور العابر. |
L'exercice du droit d'accès par mer et à la mer, ainsi que la liberté de transit, conformément au droit international, entérinée par plusieurs traités internationaux, de même que les intérêts légitimes des pays de transit sur la base de leurs droits souverains constituent un cadre de référence important fondé sur le droit international, et mon pays y adhère pleinement. | UN | وتشكل ممارسة حق المرور إلى البحر ومنه، وحرية العبور وفقا للقانون الدولي، المتجسدة في مجموعة من المعاهدات الدولية، فضلا عن المصالح المشروعة لبلدان النقل العابر استنادا إلى حقوقها السيادية، نقطة مرجعية هامة مرتكزة على القانون الدولي. |
Certains États font remarquer une diminution marquée du nombre de demandeurs d'asile arrivés aux aéroports internationaux alors que des États de l'Europe orientale et centrale deviennent de plus en plus fréquemment des pays de transit ou d'asile. | UN | فقد أبلغت بعض الدول عن انخفاض ملحوظ في عدد طالبي اللجوء الذين يصلون الى المطارات الدولية، في حين يزداد استخدام بعض دول أوروبا الوسطى والشرقية كبلدان للمرور العابر أو اللجوء. |
Détournement de précurseurs et notification rapide aux autorités compétentes des pays d'origine et des pays de transit ainsi qu'à l'Organe international de contrôle des stupéfiants | UN | تسريب السلائف والقيام فورا بابلاغ السلطات المختصة لدى بلد المنشأ وبلدان العبور والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات |
Pour contrecarrer cette pratique, il importe que les autorités des pays exportateurs ou des pays de transit vérifient les plans de vol, notamment ceux des avions de transport dans le cas d'affrètements spéciaux. | UN | وبغية مكافحة هذه الممارسة، تدعو الحاجة لأن تتأكد سلطات البلد المُصدر، أو سلطات البلد الذي تتوقف فيه الطائرة في خط سيرها، من صحة خطط الرحلات الجوية، ولا سيما خطط طائرات شحن البضائع المستأجرة لرحلات خاصة. |