Près de 75 % des pays du monde possèdent moins d'un hectare de couvert forestier par habitant. | UN | ولقرابة ٧٥ في المائة من بلدان العالم أقل من هكتار واحد من الغابات لكل نسمة. |
Dans la grande majorité des pays du monde, les données de la police sur la criminalité et la violence ne contiennent pas d'informations sur les victimes. | UN | فالبيانات الخاصة بالجريمة والعنف المسجلة لدى الشرطة لا تتضمن معلومات عن الضحايا في الغالبية العظمى من بلدان العالم. |
Pour d'autres participants, un tel annuaire devrait dresser le bilan de la situation des droits de l'homme dans chacun des pays du monde. | UN | ورأى مشاركون آخرون أن مثل هذا الكتاب السنوي ينبغي أن يكون تقييماً لحالة حقوق الإنسان في كل بلد من بلدان العالم. |
Ces droits fondamentaux, introduits aux Tonga il y a plus d'un siècle, sont désormais inscrits dans les constitutions de la plupart des pays du monde. | UN | وهذه الحقوق الأساسية، التي اعتُمدت في تونغا منذ أكثر من 100 سنة، هي اليوم أمر تنص عليه الدساتير في معظم دول العالم. |
J'appelle le Président de l'Assemblée générale à définir des critères clairs pour la refonte du Conseil de sécurité, conformément à l'exigence de la majorité des pays du monde. | UN | وأحث رئيس الجمعية العامة على وضع معايير واضحة لإصلاح مجلس الأمن بما يتماشى مع مطلب غالبية دول العالم. |
La plupart des pays du monde sont encore aux prises avec la crise financière mondiale. | UN | وما زالت أغلبية البلدان في العالم ترزح تحت وطأة الأزمة المالية العالمية. |
La Convention relative aux droits de l'enfant est le seul instrument à avoir été signé et ratifié par la quasi—totalité des pays du monde. | UN | واتفاقية حقوق الطفل هي الاتفاقية الوحيدة التي تم توقيعها والتصديق عليها من جانب جميع بلدان العالم تقريبا. |
Ce phénomène est culturellement toléré dans la très grande majorité des pays du monde entier. | UN | ويجري التغاضي عن هذا الوضع ثقافيا في الأغلبية الساحقة من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
On n'a malheureusement pas de données analogues pour la grande majorité des pays du monde. | UN | ومن المؤسف أنه، لا توجد بيانات مماثلة متاحة عن الغالبية العظمى من بلدان العالم. |
Alors qu'en 1976, 13 % seulement des pays du monde avaient des politiques d'immigration, en 1995, le nombre de pays ayant des politiques qui découragent l'immigration s'est élevé jusqu'à 66. | UN | وفي حين أن ١٣ في المائة فقط من بلدان العالم كان لها سياسات للهجرة في عام ١٩٧٦ فإن عدد البلدان ذات السياسات المثبطة للهجرة قد ارتفع إلى ٦٦ بلدا في عام ١٩٩٥. |
Mais la grande majorité des pays du monde est représentée ici et souhaite voir se dérouler dans les mois à venir un processus ouvert et sans exclusive. | UN | ولكن الأغلبية الساحقة من بلدان العالم ممثلة هنا وتريد أن ترى عملية مفتوحة وشاملة تتجلى للعيان في الأشهر المقبلة. |
Si ce nombre a plus que triplé, c'est parce que la grande majorité des pays du monde estime que les Nations Unies présentent plus de qualités et d'avantages que de défauts et d'inconvénients. | UN | وكون هذا العدد قد تضاعف أكثر من ثلاثة أضعاف يعود إلى إيمان الغالبية العظمى من بلدان العالم بأن اﻷمم المتحدة لها فضائل ومزايا أكثر من المثالب والانتكاسات. |
Actuellement, 90 % environ des pays du monde, comptant pour 96 % de la population mondiale, autorisent légalement l’avortement dans des conditions qui varient pour sauver la vie de la mère. | UN | وفي الوقت الحاضر، يوجد في ٩٠ في المائة من بلدان العالم على وجه التقريب، تمثل ٩٦ في المائة من سكان العالم، سياسات تسمح باﻹجهاض بشروط قانونية متفاوتة ﻹنقاذ حياة المرأة. |
Toutefois, même si le droit fondamental à l'égalité entre les sexes a été affirmé à de nombreuses reprises et à beaucoup de tribunes, les femmes restent victimes de discriminations dans bien des pays du monde. | UN | غير أنه وإن كان قد أُعرِبَ عن الحق الأساسي في المساوة في عدة مناسبات وفي عدة محافل، فإن التمييز ضد المرأة مستمر في كثير من بلدان العالم. |
Près d'un tiers des pays du monde sont dans une certaine mesure contaminés par des millions de mines terrestres antipersonnel et des dispositifs non explosés. | UN | فحوالي ثلث دول العالم ملوثة، إلى حد ما، بملايين اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد واﻷجهزة غير المنفجرة. |
Près d'un tiers des pays du monde sont plus ou moins infestés de mines terrestres et d'engins non explosés. | UN | وثلث دول العالم تقريبا مصابة لحد ما بعدوى اﻷلغام اﻷرضية واﻷجهزة غير المنفجرة. |
Il faut rassembler toute la volonté politique et toute la puissance financière des pays du monde pour faire en sorte que ce fléau soit maîtrisé et ensuite éliminé. | UN | ويجب تسخير الإرادة السياسية والقوة المالية لجميع دول العالم للتأكد من السيطرة على هذه الآفة والقضاء عليها بعد ذلك. |
Il y a en Ouzbékistan 158 détenus pour 100 000 habitants, proportion très inférieure à celle de la majorité des pays du monde. | UN | ففي أوزبكستان 158 محتجزا لكل 000 100 شخص، وهي نسبة ضئيلة للغاية بالمقارنة مع مثيلاتها في أغلبية دول العالم. |
Mon pays se félicite du fait que son attitude dans cette crise lui a valu le soutien de la majorité des pays du monde. | UN | وبــلادي تشعر بالارتياح ﻷن تعاملها مع هذه اﻷزمة أيدته أغلب دول العالم. |
Plus de la moitié des pays du monde possèdent désormais des zones exemptes d'armes nucléaires et davantage d'États les rejoignent dans cette démarche. | UN | وتشمل المناطق الخالية من الأسلحة النووية حاليا أكثر من نصف البلدان في العالم ومازالت دول أخرى تنضم إليها. |
En dehors de l'Ukraine, les bailleurs de fonds de ce projet comprennent la quasi-totalité des pays du monde développé. | UN | فبالإضافة إلى أوكرانيا، فإن لائحة المانحين في ما يخص هذا المشروع تتضمن تقريبا جميع بلدان العالم المتقدمة النمو. |
En 2006, nous sommes devenus le deuxième donateur dans le monde; nous aidons des pays du monde entier à atteindre leurs objectifs. | UN | وفي عام 2006، أصبحنا ثاني أكبر دولة مانحة في العالم، وقدمنا الدعم للعديد من البلدان في جميع أنحاء العالم لبلوغ أهدافها. |
La quasi-totalité des pays du monde se sont dotés d'une législation relative aux catastrophes nationales, ou à certains de leurs aspects. | UN | 36 - لدى كل بلد في العالم تقريبا بعض التشريعات التي تتناول الكوارث الوطنية أو بعض جوانبها. |
La plupart des pays du monde ont appris, en passant par des expériences amères, que la voie de la réforme n'est pas facile, qu'il n'existe pas de recette miracle et que le succès ne vient pas du jour au lendemain. | UN | ولقد تعلمت معظم بلدان العالم من التجارب المريرة أنه ليس هناك من سبيل سهل إلى اﻹصلاح، وليست هناك مخططات أكيدة، أو نجاح سريع يتحقق بين عشية وضحاها. |
La fierté et la gloire des pays du monde entier reposent en grande partie sur ce qu'ont créé leurs artistes, architectes, artisans et travailleurs au cours des différentes périodes de leur histoire. | UN | والبلدان في جميع أنحاء العالــم، تستمد إلى حد كبير، فخرها ومجــدها، ممـا أنتجه فنانوها ومهندسوها وحرفيوهــا وعمالهــا على مــدى الفترات المختلفة من تاريخها. |
Deuxièmement, je crois qu'il est correct de dire que la majorité écrasante des pays du monde ont choisi la démocratie pour forme de gouvernement. | UN | وثانيا، اعتقد أنه يصح القول إن اﻷغلبية الساحقة من الدول في العالم قد اختارت أشكال حكم ديمقراطي. |