ويكيبيديا

    "des pays du moyen-orient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في منطقة الشرق الأوسط
        
    • للشرق اﻷوسط
        
    • في بلدان الشرق الأوسط
        
    • بلدان من الشرق الأوسط
        
    • بلدانا في الشرق الأوسط
        
    • لبلدان الشرق الأوسط
        
    • من بلدان الشرق الأوسط
        
    • مختلف بلدان الشرق الأوسط
        
    • الذي قدَّمته بلدان الشرق الأوسط
        
    • دول الشرق الأوسط
        
    • بلدان منطقة الشرق الأوسط
        
    L'adhésion universelle à ce traité, en particulier celle des pays du Moyen-Orient, garantirait efficacement la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN وسيضمن الانضمام الشامل لهذه المعاهدة، ولا سيما في منطقة الشرق الأوسط على نحـو فعال إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة.
    L'adhésion universelle à ce traité, en particulier celle des pays du Moyen-Orient, garantirait efficacement la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN وسيضمن الانضمام الشامل لهذه المعاهدة، ولا سيما في منطقة الشرق الأوسط على نحـو فعال إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة.
    Le Conseil a également examiné les questions qui seront présentées à la Conférence économique au sommet des pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord, qui doit se tenir à Amman, capitale du Royaume hachémite de Jordanie. UN واستعرض المجلس المواضيع التي ستطرح أمام مؤتمر القمة الاقتصادية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا المقرر إقامتها بمدينة عمان عاصمة المملكة اﻷردنية الهاشمية وأكد على أهمية التنسيق بين دول المجلس في هذا الشأن.
    Il sera mis en œuvre dans les zones rurales les moins avancées des pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord, où la situation au regard de la pauvreté est très similaire à celle que connaissent les pays les moins avancés. UN وسيجري تنفيذ هــــذه المشاريـــع فـــي المناطـــق الريفيـــة الأقل نموا في بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا التي تتشابه أوضاع الفقر فيها إلى حد كبير مع الأحوال الفعلية التي تعرف بها أقل البلدان نموا.
    L'ONUDC a également aidé des pays du Moyen-Orient, de l'Afrique du Nord, de l'Afrique et de l'Amérique latine à améliorer la justice pour mineurs. UN كما ساعد المكتب بلدانا في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وأفريقيا، وأمريكا اللاتينية على تحسين العدالة لفائدة الأطفال.
    Dans le cadre des débats consacrés au rôle que les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique peuvent jouer dans la satisfaction des besoins des pays du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord en matière de développement durable, et dans la perspective de la future coopération entre l'Union européenne et ces pays, nous recommandons ce qui suit : UN ومن خلال مناقشة دور الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة في تلبية احتياجات التنمية المستدامة لبلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا والتعاون المستقبلي بين الاتحاد الأوروبي وبلدان هذه المنطقة، نوصي بأن:
    Il a également accueilli le premier Forum pour le dialogue entre les civilisations, auquel ont participé plus de 300 experts et représentants des pays du Moyen-Orient, d'Asie et d'Europe, en janvier 2008. UN كما احتضنت منتدى البحرين الأول لحوار الحضارات في كانون الثاني/يناير 2008، بمشاركة أكثر من 300 شخصية من الخبراء والسفراء من بلدان الشرق الأوسط والبلدان الآسيوية والأوروبية.
    La Chine appuie activement la proposition des pays du Moyen-Orient tendant à créer dans la région une zone exempte d'armes nucléaires et les efforts qu'ils déploient à cette fin, car une telle zone contribuerait à la paix et à la stabilité dans cette région. UN وأضاف أن الصين تؤيد بفعالية الاقتراح الذي قدَّمته بلدان الشرق الأوسط بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة، كما تؤيد الجهود الدؤوبة التي تقوم بها تلك البلدان لتحقيق هذا الهدف، إذ أن إنشاء مثل تلك المنطقة من شأنه أن يُعزِّز السلم والاستقرار فيها.
    Le succès d'un tel événement reposera largement sur la participation de l'ensemble des pays du Moyen-Orient et sur leur désir d'engager un dialogue constructif. UN وسيتوقف نجاح مثل هذا الحدث إلى حدٍّ كبير على مشاركة جميع دول الشرق الأوسط وعلى الرغبة في إجراء حوار بنّاء.
    D'après l'Organisation internationale du Travail, les taux de chômage des pays du Moyen-Orient sont parmi les plus élevés au monde et devraient passer de 9,9 % en 2010 à 10,2 % (d'après les premières estimations) en 2011 et augmenter légèrement pour atteindre 10,3 % en 2012. UN ووفقا لمنظمة العمل الدولية()، تُعتبَر معدلات البطالة في منطقة الشرق الأوسط من أعلى المعدلات في العالم وتشير التوقعات إلى أنها قد ارتفعت من 9.9 في المائة في عام 2010 إلى تقدير أولي بنسبة 10.2 في المائة في عام 2011، مع زيادة طفيفة متوقعة أخرى لتبلغ نسبة 10.3 في المائة في عام 2012.
    À cet égard, l'orateur note qu'une conférence économique au sommet des pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord se tiendra bientôt à Amman. UN وفي هذا السياق، لاحظ أنه سيعقد قريبا مؤتمر قمة اقتصادي للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا في عمان.
    Le Comité a par ailleurs pris acte avec intérêt de l'adoption de la Déclaration de Casablanca par les participants au récent Sommet économique des pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord. UN كما أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام باعتماد إعلان الدار البيضاء من جانب المشاركين في القمة الاقتصادية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا المعقودة مؤخرا.
    Conscients de la cadence rapide de l'augmentation de la demande d'énergie émanant des pays du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord, qui doivent satisfaire les besoins liés au développement durable, et de la hausse des prix de l'énergie, UN وإدراكا منّا للطلب المتزايد بسرعة على الطاقة من أجل تلبية احتياجات التنمية المستدامة في بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، ولارتفاع أسعار الطاقة،
    À l'origine, la traite des femmes en Indonésie a été liée au départ des travailleurs migrantes pour l'étranger, vers des pays tels que Singapour, Hong Kong, la Malaisie et, principalement, vers des pays du Moyen-Orient. UN 61 - كان الاتجار بالمرأة في إندونيسيا مرتبطاً في الأصل بانتشار العاملات المهاجرات في الخارج إلى بلدان مثل سنغافورة وهونغ كونغ وماليزيا ثم في بلدان الشرق الأوسط في غالب الآحيان.
    Le premier, qui vise à améliorer l'accès aux services de prévention et aux soins dans le contexte de la toxicomanie et du VIH/sida en milieu carcéral, concerne des pays du Moyen-Orient et, en Afrique du Nord, l'Égypte et le Maroc. UN يشمل البرنامج الأول المتعلق بزيادة فرص حصول متعاطي المخدرات والمصابين بالأيدز وفيروسه على خدمات الوقاية والرعاية في السجون، بلدانا في الشرق الأوسط إضافة إلى مصر والمغرب في شمال أفريقيا.
    f) Un examen des codes familiaux des différentes constitutions et traditions juridiques des pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord doit être réalisé. UN (و) ينبغي إجراء استعراض لقوانين الأُسرة في مختلف الدساتير والتقاليد القانونية لبلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Nous n'avons pas vu arriver de personnes détenant un passeport d'un des pays du Moyen-Orient (sauf une personne munie d'un passeport soudanais et une d'un passeport de l'Arabie saoudite, et les informations ont immédiatement été communiquées à l'Australie, à la Nouvelle-Zélande et aux pays insulaires du Pacifique voisins). UN لم يَفِد أي رعايا أجانب من بلدان الشرق الأوسط (باستثناء واحد من السودان، وآخر من المملكة العربية السعودية وقد أرسلت معلومات بشأنهما فوراً إلى أستراليا ونيوزيلندا وبلدان جزر المحيط الهادئ المجاورة).
    La Chine appuie activement la proposition des pays du Moyen-Orient tendant à créer dans la région une zone exempte d'armes nucléaires et les efforts qu'ils déploient à cette fin, car une telle zone contribuerait à la paix et à la stabilité dans cette région. UN وأضاف أن الصين تؤيد بفعالية الاقتراح الذي قدَّمته بلدان الشرق الأوسط بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة، كما تؤيد الجهود الدؤوبة التي تقوم بها تلك البلدان لتحقيق هذا الهدف، إذ أن إنشاء مثل تلك المنطقة من شأنه أن يُعزِّز السلم والاستقرار فيها.
    Le Service de la prévention du terrorisme de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime agissant en tant que facilitateur, les trois groupes d'experts ont participé durant la période considérée à un atelier organisé au Caire en février à l'intention des fonctionnaires des pays du Moyen-Orient qui sont chargés d'établir les rapports destinés aux trois comités. UN 34 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شاركت أفرقة الخبراء الثلاثة في حلقة عمل اضطلع بــدور الميسّر فيها فـــرع منــع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ حيث عقدت الحلقة في القاهرة في شباط/فبراير للمسؤولين من دول الشرق الأوسط التي يتعين عليهــا كتابة تقاريــر إلــى اللجان الثلاث.
    L'ONUDC a aidé des pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord à améliorer leurs législations en matière de lutte contre le terrorisme et à renforcer les capacités de leurs agents de justice pénale, notamment en encourageant la coopération entre enquêteurs et procureurs aux niveaux national et régional. UN وما فتئ المكتب يساعد بلدان منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا على تعزيز تشريعاتها الخاصة بمكافحة الإرهاب، وتعزيز قدرات موظفي نظم العدالة الجنائية، بوسائل منها تعزيز التعاون بين المحقِّقين والمدَّعين العامين على الصعيد الوطني والإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد