La quasi-totalité des pays figurant à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix étaient représentés. | UN | وكان ممثلا في هذا الاجتماع كل البلدان المدرجة على جدول أعمال لجنة بناء السلام تقريبا. |
La représentante du Kirghizistan, l'un des pays figurant sur la liste, a contesté la décision de convertir les données économiques concernant son pays à l'aide des taux de change corrigés des prix. | UN | وقد تشككت ممثلة قيرغيزستان، التي هي أحد البلدان المدرجة في تلك القائمة، في قرار استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار في تحويل البيانات الاقتصادية لبلدها. |
Le représentant de Cuba présente le projet de résolution, au nom des pays figurant dans la liste des auteurs de cette résolution, ainsi que des pays suivants : Andorre, Burundi et Gambie. | UN | عرض ممثل كوبا مشروع القرار باسم مقدميه الواردة أسماؤهم في الوثيقة، فضلا عن أندورا، وبوروندي وغامبيا. |
Le représentant de Cuba présente le projet de résolution, au nom des pays figurant dans la liste des auteurs de cette résolution. | UN | عرض ممثل كوبا مشروع القرار باسم مقدميه الواردة أسماؤهم في الوثيقة. |
À la suite des consultations habituelles, je propose que cette composante soit composée d'éléments originaires des pays figurant dans la liste ci-jointe. | UN | وعقب المشاورات المعتادة، أقترح أن يتكون عنصر الاتصال العسكري للبعثة من البلدان المذكورة في القائمة المرفقة. |
Sa contribution au réchauffement de la planète n’est qu’une fraction de celle des pays figurant à l’annexe II. Bien que n’étant pas partie à la Convention, la Turquie est consciente de ses responsabilités. | UN | ومساهمتها في الاحترار العالمي ليست إذن سوى قدر ضئيل مقارنة بمساهمة البلدان الواردة أسماؤها في المرفق الثاني. وتركيا تدرك مسؤولياتها حتى وإن لم تكن طرفا في الاتفاقية. |
11. Examen de la liste des pays figurant à l'annexe I de la Convention. | UN | ١١ - استعراض قائمة البلدان المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية |
Cela permettra aux populations des pays figurant à l'ordre du jour de la Commission bénéficient des dividendes de la paix dans les plus brefs délais, ce qui représente également une condition sine qua non pour soutenir tout processus de paix et de développement à court, à moyen et à long terme. | UN | إن ذلك سيساعد في وصول أرباح السلام إلى سكان البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة بأسرع ما يمكن، وهو بدوره شرط مسبق لاستدامة أي عملية للسلام والتنمية خلال الآجال القصير والمتوسط والطويل. |
Ma délégation pense que ces réunions permettent de faire circuler un flux d'informations et favorisent l'interaction entre les différents organes, tout en suscitant un intérêt majeur des membres pour le travail de fond de la Commission et pour son éventuelle participation à l'appui en faveur des pays figurant à son ordre du jour. | UN | إن وفدي يعتقد أن هذه الاجتماعات توفر تدفقا للمعلومات وتعزز التفاعل بين الأجهزة، فضلا عن إثارة اهتمام الأعضاء بالعمل الجوهري للجنة وربما بالمشاركة لدعم البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
— Emissions anthropiques (globales et par habitant) : Les 153 millions de tonnes de dioxyde de carbone (CO2) émis par la Turquie en 1993 représentent environ un dixième de la moyenne des émissions des pays figurant à l'annexe II : la Turquie a émis 2,6 tonnes de CO2 par habitant en 1993. | UN | - الانبعاثات البشرية المنشأ بصورة عامة وبالنسبة للفرد: ٣٥١ مليون طن من ثاني أكسيد الكربون في عام ٣٩٩١ وهو ما يعادل عُشْر متوسط انبعاثات البلدان المدرجة في المرفق الثاني: وبلـغ متوسط انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بالنسبة للفرد في تركيا ٦,٢ طن في عام ٣٩٩١. |
Nombre et proportion d'indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement, selon la nature des données disponibles dans la majorité des pays figurant dans la base de données, en juillet 2014 | UN | عدد سلاسل مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية ونسبتها حسب طبيعة البيانات المتوفرة في غالبية البلدان المدرجة في قاعدة بيانات مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية، في تموز/يوليه ٢٠١٤ |
Les débats, qui ont réuni des représentants des présidences du Conseil, des rédacteurs, des membres des deux organes, des présidents de formations par pays et des représentants des pays figurant à l'ordre du jour, ont confirmé l'idée que les avis de la Commission au Conseil devaient être nuancés, pragmatiques et adaptés à la situation particulière de chaque pays. | UN | وقد جمعت المناقشات المعقودة في إطار التقييم ممثلي رئاسة المجلس والقائمين على الصياغة وأعضاء الهيئتين ورؤساء التشكيلات القطرية وممثلي البلدان المدرجة في جدول الأعمال. وأكدت المناقشات أن المشورة التي تقدمها اللجنة إلى مجلس الأمن ينبغي أن تظل مرنة وواقعية وأن تتلاءم مع سياق البلد المعني. |
Le représentant de Mexico présente et révise oralement le projet de résolution, au nom des pays figurant dans la liste des auteurs de cette résolution, ainsi que du Chili et de Cuba. | UN | عرض ممثل المكسيك ونقح شفويا مشروع القرار باسم مقدميه الواردة أسماؤهم في الوثيقة، فضلا عن شيلي وكوبا. |
Le représentant du Japon présente et révise oralement le projet de résolution, au nom des pays figurant dans la liste des auteurs de cette résolution, ainsi que de la Pologne. | UN | عرض ممثل اليابان ونقح شفويا مشروع القرار باسم مقدميه الواردة أسماؤهم في الوثيقة، فضلا عن بولندا. |
Le représentant de l'Égypte présente le projet de résolution, au nom des pays figurant dans la liste des auteurs de cette résolution, ainsi que du Kenya et du Swaziland. | UN | عرض ممثل مصر مشروع القرار باسم مقدميه الواردة أسماؤهم في الوثيقة، فضلا عن سوازيلند وكينيا. |
Le représentant de l'Égypte présente le document, au nom des pays figurant dans la liste des auteurs de cette résolution, ainsi que du Brunéi Darussalam | UN | عرض ممثل مصر مشروع القرار باسم مقدميه الواردة أسماؤهم في الوثيقة، فضلا عن بروني دار السلام. |
Le représentant de l'Autriche présente et révise oralement le projet de résolution, au nom des pays figurant dans la liste des auteurs de cette résolution, ainsi que des pays suivants : Arménie, Équateur, Éthiopie, Maurice, République de Moldova et Roumanie. | UN | عرض ممثل النمسا ونقح شفويا مشروع القرار باسم مقدميه الواردة أسماؤهم في الوثيقة، فضلا عن إثيوبيا، وأرمينيا، وإكوادور، وجمهورية مولدوفا، ورومانيا وموريشيوس. |
L'évaluation donnée dans le tableau montre la nature des données pour la majorité des pays figurant dans la base de données : un indicateur est défini comme appartenant à telle ou telle catégorie lorsque la majorité des pays ont des données qui en relèvent. | UN | ويبين التقييم الوارد في الجدول طبيعة البيانات فيما يتعلق بغالبية البلدان المذكورة في قاعدة البيانات: فأي مؤشر يتقرر أنه ينتمي إلى فئة معينة عندما تتوفر لغالبية البلدان بيانات تندرج في تلك الفئة. |
L'évaluation exposée dans le tableau 4 montre la nature des données pour la majorité des pays figurant dans la base de données. | UN | 32 - ويبين التقييم الوارد في الجدول 4 أدناه طبيعة البيانات المتعلقة بغالبية البلدان المذكورة في قاعدة البيانات. |
Dans près de la moitié des pays figurant dans le tableau 3, l'indice synthétique de fécondité des femmes de niveau d'études secondaire ou supérieur était inférieur à trois enfants par femme. | UN | 47 - وفي حوالي نصف البلدان الواردة في الجدول 3 كان معدل الخصوبة الكلي بين النساء الحاصلات على تعليم ثانوي أو أعلى أقل من 3 أطفال لكل امرأة. |
La réduction du nombre des pays figurant à l'annexe II est l'expression d'une ferme volonté d'établir des normes contre les essais nucléaires et conforte la communauté internationale qui compte que les neuf États restants feront de même. | UN | ويبعث تخفيض عدد البلدان الواردة في المرفق الثاني إشارة قوية بشأن قاعدة مناهضة تجارب تفجير الأسلحة النووية ويعزز توقعات المجتمع الدولي بأن تحذو الدول التسع المتبقية حذو الدول المصدقة. |
Le représentant des Philippines présente le projet de résolution, au nom des pays figurant dans la liste des auteurs de cette résolution, ainsi que du Bhoutan. | UN | عرض ممثل الجزائر مشروع القرار باسم مقدميه المدرجة أسماؤهم في الوثيقة بالإضافة إلى بوتان. |