Les plus hautes autorités politiques des pays hôtes ont honoré de leur présence ces réunions ou leur ont adressé un message. | UN | وتميزت هذه المؤتمرات بحضور السلطات السياسية العليا في البلدان المضيفة إما بالحضور الشخصي وإما بإلقاء رسائل بإسمها. |
L'avis des pays hôtes doit être pris en compte à cet égard. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار آراء البلدان المضيفة في هذا الشأن. |
Premièrement, dans les années 90, le nombre des pays hôtes a nettement augmenté, notamment dans les pays en voie de développement. | UN | الأول، ازدياد عدد البلدان المضيفة في التسعينات من القرن الماضي زيادة كبيرة، لا سيما بين البلدان النامية. |
La nécessité de fournir une assistance à ces nouveaux arrivés fait peser un lourd fardeau sur les systèmes de développement social des pays hôtes. | UN | واﻵثار المترتبة على تقديم المساعدة لهؤلاء الوافدين الجدد تمثل عبئا كبيرا على نظام التنمية الاجتماعية للبلدان المضيفة. |
Ce serait imposer une charge intolérable aux finances des pays hôtes, lesquels pourraient alors chercher à éviter de verser quelque indemnisation que ce soit, portant ainsi atteinte à la qualité de la concurrence. | UN | فمن شأن ذلك أن يلقي عبئا على خزائن الدول المضيفة لا قبل لها به، وقد يدفعها ذلك إلى التماس السبل لتجنب الدفع وبالتالي الحط من نوعية المنافسة. |
Premièrement, dans les années 90, le nombre des pays hôtes a nettement augmenté, notamment dans les pays en voie de développement. | UN | الأول، ازدياد عدد البلدان المضيفة في التسعينات من القرن الماضي زيادة كبيرة، لا سيما بين البلدان النامية. |
Un tableau actualisé de l'état des contributions, y compris celles des pays hôtes, sera distribué pendant la réunion. | UN | وسوف يتاح في هذا الاجتماع جدول مستكمل لحالة المساهمات، بما في ذلك المساهمات من البلدان المضيفة. |
En tant que l'un des pays hôtes de l'Organisation, nous pensons avoir une responsabilité particulière en ce qui concerne son développement. | UN | وباعتبارنا أحد البلدان المضيفة للمنظمة، نشعر بمسؤولية خاصة عن تطورها. |
Comme l'a demandé l'Assemblée générale, le rapport rend compte des vues des pays hôtes des centres déjà intégrés, qui avaient été communiquées à temps au Secrétariat. | UN | وكما طلبت الجمعية العامة، يتضمن التقرير أيضا آراء البلدان المضيفة للمراكز المدمجة، والتي بعثت بردودها الى اﻷمانة العامة حتى وقت الانتهاء من هذا التقرير. |
Les autorités des pays hôtes devraient être requises de punir les personnes coupables d'actions hostiles contre le personnel des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تطالب سلطات البلدان المضيفة بمعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون أعمالا عدائية ضد موظفي اﻷمم المتحدة. |
Il importe de consulter au préalable des pays hôtes avant toute décision concernant les centres. | UN | ويتعين دائما التشاور مع البلدان المضيفة قبل اتخاذ قرارات تتعلق بأي من المراكز. |
Ils bénéficient certes d'un financement des pays hôtes et des Parties à la Convention, mais celui-ci est limité. | UN | والتمويل متوفّر من البلدان المضيفة والأطراف في الاتفاقية لكنّه محدود. |
Avec l'appui des pays hôtes voisins, le HCR a aidé à fournir de la nourriture, des soins médicaux et une aide financière aux Iraquiens réfugiés. | UN | وبدعم من البلدان المضيفة المجاورة، ساعدت المفوضية على تقديم الغذاء والرعاية الطبية والمساعدة المالية للاجئين العراقيين. |
Saluant les contributions des pays hôtes pour assurer le fonctionnement des Centres et celles des pays desservis par ces Centres, | UN | وإذ يسلم بمساهمات البلدان المضيفة في تشغيل المراكز وبمساهمات البلدان التي تخدمها هذه المراكز، |
Taux de mortalité maternelle correspondant à celui des pays hôtes | UN | تمشّي معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس مع مثيله في البلدان المضيفة |
Taux de mortalité infantile correspondant à celui des pays hôtes | UN | تمشي معدل وفيات الرضع مع مثيله في البلدان المضيفة |
Certes ces sociétés ont encore des nationalités et défendent les intérêts de leurs pays d'origine, quelquefois au détriment des pays hôtes. | UN | فهذه الشركات تظل لها جنسية بطبيعة الحال وهي تعزز مصالح بلدان منشأها مما ينطوي على ضرر للبلدان المضيفة في بعض اﻷحيان. |
Messages d'intérêt public diffusés chaque semaine à la radio; aucune activité n'a été organisée avec les forces armées des pays hôtes, car elles mettent en œuvre des programmes indépendants. | UN | إعلانا إذاعيا أسبوعيا لخدمة المصلحة العامة؛ ولم يضطلع بأنشطة مع القوات المسلحة للبلدان المضيفة لأنها تدير برامج مستقلة |
Des programmes officiels de formation et d'orientation sont offerts aux travailleurs sri-lankais avant leur départ et des centres de formation sont créés avec l'aide des pays hôtes. | UN | وتم عرض برامج رسمية للتدريب والتوجيه قبل السفر على عمال سري لانكا، ويجري إنشاء مراكز تدريب بمساعدة الدول المضيفة. |
Il devait donc préciser ce que les gouvernements des pays hôtes apporteraient au Sous—Comité en matière de coopération, d'information et d'assistance. | UN | ومن ثم كان الغرض من هذه المادة هو تعيين ما تقدمه الحكومات المضيفة إلى اللجنة الفرعية من تعاون ومعلومات ومساعدة. |
C. Contribution pour répondre aux besoins des pays hôtes en matière de développement durable, de priorités et de stratégies 15 — 16 9 | UN | جيم- المساهمة في تلبية الحاجات والأولويات والاستراتيجيات الإنمائية المستدامة للبلد المضيف 15-16 10 |
Ces projets dont les objectifs sont divers contribuent au développement du secteur aéronautique des pays hôtes et, en conséquence, au développement général du pays et à son intégration à l'économie mondiale. | UN | وتساهم هذه المشاريع التي لها أهداف متنوعة في مجال الطيران في تنمية قطاع الطيران في البلد المضيف وبالتالي في التنمية الكلية للبلد وإدماجه في الاقتصاد العالمي. |
La Police des Nations Unies contribuait pour beaucoup au soutien de la réforme institutionnelle et au renforcement des forces de police des pays hôtes. | UN | ولشرطة الأمم المتحدة دور فعال في دعم الإصلاح المؤسسي وبناء القدرات الشرطية للدول المضيفة. |
L'orateur accueillerait avec satisfaction des statistiques sur les contributions qu'apportent les migrants à l'économie des pays hôtes. | UN | وقال إنه يرحب بتقديم بعض اﻹحصاءات عن مساهمات المهاجرين في اقتصادات البلدان المستضيفة. |
Les données concernant certaines catégories de migrants, par exemple ceux qui franchissent les frontières sans l'autorisation des pays hôtes sont particulièrement difficiles à recueillir. | UN | 40 - يصعب بصفة خاصة جمع بيانات عن فئات معينة من المهاجرين. مثل من يعبرون الحدود دون تصريح من البلد المضيف. |
Les délégations apprécient la générosité des donateurs et des pays hôtes de réfugiés. | UN | كما أعربت الوفود عن تقديرها لسخاء المانحين والبلدان المضيفة للاجئين. |
L'un de ses effets les plus tangibles, le transfert de technologies vers les pays en développement, s'avère particulièrement important au cours des premières années de participation des pays hôtes. | UN | ومن الآثار الأكثر قابلية للقياس أثر نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، الذي ثبت أنه يكون أقوى ما يكون خلال السنوات الأولى من مشاركة بلد من البلدان المستقبلة. |
Il est arrivé que certaines ONG soient impliquées dans des actions susceptibles de porter atteinte à la sécurité des pays hôtes, qui n'ont aucun moyen de contrôler leurs agissements. | UN | فقد حدث أن تورطت بعض المنظمات غير الحكومية في أنشطة تنطوي على تعد على أمن بلدان مضيفة لا تملك السبل للتحكم في أفعالها. |
Par ailleurs, dans un souci de transparence, le Comité consultatif a recommandé qu'une réunion sur le programme soit organisée chaque année à l'intention des principaux donateurs de l'Office et des gouvernements des pays hôtes; | UN | وأوصى المجلس الاستشاري كذلك، بهدف تحسين الشفافية، أن يجري إلقاء بيان سنوي مستقل بشأن برنامج التمويل الصغير والمشاريع الصغيرة، تدعى إلى حضوره الجهات المانحة الرئيسية للوكالة والحكومات المضيفة لها. |
En effet, pour pouvoir s'acquitter de sa mission essentielle, l'Université doit pouvoir compter sur le respect absolu de son statut international ainsi que sur le soutien des gouvernements des pays hôtes. | UN | وتلتمس جامعة السلام الاحترام التام لوضعها الدولي، والدعم من الحكومات المضيفة من أجل الاضطلاع برسالتها الهامة. |
Ces chiffres sont supérieurs aux dépenses concernant le déménagement des bureaux à Copenhague et à Genève, lesquelles sont égales aux montants des contributions réalisées à cette fin par les gouvernements des pays hôtes. | UN | ويستبعد من هذه اﻷرقام النفقات المرتبطة بنقل المكتبين إلى كوبنهاغن وجنيف، التي تساوي المساهمات التي قدمتها الحكومتان المضيفتان لهذين الغرضين. |