ويكيبيديا

    "des pays occidentaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان الغربية
        
    • الدول الغربية
        
    • للبلدان الغربية
        
    • بلدان غربية
        
    • في المجتمعات الغربية
        
    • العالم الأول
        
    • كبير من الغرب
        
    À ce sujet, il a mis en exergue le refus des pays occidentaux d'aborder la question des réparations. UN وفي هذا الصدد، سلط الضوء على رفض البلدان الغربية تناول مسألة التعويضات.
    Les préoccupations des pays occidentaux au sujet de la politisation des autorités policières et militaires étaient déplacées, subjectives et sans fondement. UN وإن شواغل البلدان الغربية إزاء تسييس سلطات الشرطة والسلطات العسكرية هي في غير محلها وذاتية ولا أساس لها من الصحة.
    Le Zimbabwe souffre surtout du refus des pays occidentaux de lever les sanctions, qui constituent une violation des droits du peuple zimbabwéen. UN إن زمبابوي تعاني بشكل خاص رفض البلدان الغربية لرفع الجزاءات التي تعد انتهاكا لحقوق شعب زمبابوي.
    Les producteurs des pays occidentaux continuent de bénéficier de subventions et de droits de douane, particulièrement dans le secteur de l'agriculture. UN إذ لا يزال المنتجون في الدول الغربية يستفيدون من المساعدات المالية والتعريفات الجمركية لا سيما المنتجات الزراعية.
    Dans le domaine législatif, on révise les textes en vigueur, afin de créer un climat favorable aux investissements et d'attirer les ressources financières des pays occidentaux. UN وفي المجال التشريعي، يصار اﻵن الى إعادة النظر في النصوص النافذة بغية إنشاء جو صالح للاستثمارات وجذب الموارد المالية للبلدان الغربية.
    Les réformes globales que nous entreprenons ont eu pour référence les normes des pays occidentaux les plus développés. UN وكانت المعايير التي تطبّق في أكثر البلدان الغربية نموا هي النقطة المرجعية للإصلاحات الشاملة التي نضطلع بها.
    Largement appuyée par les membres du Mouvement des pays non alignés, cette motion s'est heurtée à l'opposition des pays occidentaux. UN وحظي الاقتراح بتأييد واسع من البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز، بيد أنه قوبل بمعارضة البلدان الغربية.
    Ces entreprises sont soumises à des pressions moins fortes de la part des gouvernements et des investisseurs locaux que celles des pays occidentaux. UN وتتعرض هذه المؤسسات لعدد أقل من الضغوط التي تمارسها الحكومات والمستثمرون المحليون مقارنة بالمؤسسات الواقعة في البلدان الغربية.
    Il a ajouté qu'il n'est pas dans les intérêts des pays occidentaux de protéger une personne qui a insulté un milliard de Musulmans. UN وأضاف أن ليس من مصالح البلدان الغربية أن تحمي شخصا أهان ألف مليون مسلم.
    Les fonds destinés à la reconstruction de ce plan proviennent en grande majorité des pays occidentaux. UN ولقد أتت الغالبية العظمى من الأموال لإعادة بناء المخيم من البلدان الغربية.
    Le règlement des différends, l'assistance humanitaire et les droits de l'homme tiennent à présent un rôle central dans les débats et les préoccupations des organisations internationales, sous l'instigation et avec l'encouragement des pays occidentaux. UN كما أن حل المنازعات، وتقديم المساعدة اﻹنسانية، وحقوق اﻹنسان، أصبحت تشغل دورا مركزيا في مناقشات واهتمامات المنظمات الدولية، وفي عمليات الحض والحث التي تقوم بها البلدان الغربية.
    À la suggestion de certains experts de s'intéresser davantage à la situation dans les pays du tiers monde, le Rapporteur spécial s'est défendu d'avoir privilégié l'étude des pays occidentaux. UN وأنكر المقرر الخاص، أمام اقتراح بعض الخبراء بأن يهتم بدرجة أكبر بالحالة في بلدان العالم الثالث، أنه منح اﻷفضلية لدراسة البلدان الغربية.
    Par ailleurs, certains des pays occidentaux ont cependant lancé plusieurs initiatives visant à identifier les moyens auxquels pourrait avoir recours l'Afrique pour relever les défis de la prévention et de la gestion des conflits. UN بيد أن بعض البلدان الغربية من ناحية أخرى تقدمت بمبادرات عديدة ترمـــي إلى تحديد الطــرق التي يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد بهـــا افريقيا على مواجهة التحديات المتمثلة في منع الصــراعات وادارتها.
    Bon nombre des États qui ont utilisé le présent débat pour critiquer Israël n'ont pas fait grand-chose pour soutenir l'UNRWA ou les réfugiés palestiniens : la plus grande part du financement de base de l'Office vient des pays occidentaux. UN كما أن كثيرا من الدول التي تغتنم المناقشة الحالية لانتقاد إسرائيل لم تفعل إلا القليل لمساعدة الأونروا أو مد يد العون للاجئين الفلسطينيين؛ حيث يأتي معظم التمويل الأساسي للوكالة من البلدان الغربية.
    Grâce à l'aimable invitation que m'a adressée l'Ambassadeur du Canada, M. Marius Grinius, j'ai eu l'occasion de tenir une réunion fructueuse avec le groupe des pays occidentaux et des pays d'Europe orientale. UN وبتلبيتي للدعوة الكريمة التي وجهها إلي سفير كندا، السيد ماريوس غرينيوس، أتيحت لي الفرصة لعقد اجتماع مفيد مع مجموعة البلدان الغربية وبلدان أوروبا الشرقية.
    Nous espérons que les attitudes positives d'un certain nombre de dirigeants occidentaux envers l'islam trouveront un écho dans les communautés des pays occidentaux, dans leurs médias et dans leurs systèmes judiciaires. UN ونأمل أن تنعكس المواقف اﻹيجابية التي يتخذها عدد من قادة الدول الغربية تجـــاه اﻹسلام على واقع مجتمعات تلك الدول وأجهزة إعلامها ونظم العدالة فيها.
    L'incapacité manifeste des pays occidentaux à prendre des mesures pour mettre un terme à cette situation compromet l'avenir de la protection internationale des droits de l'homme, car les nations en développement commencent à douter de la volonté réelle de ces pays de faire respecter les droits de l'homme. UN وفشل الدول الغربية الذريع في اتخاذ خطوات لإنهاء هذا الوضع يُعرِّض مستقبل حماية حقوق الإنسان على المستوى الدولي للخطر، عندما تبدأ الدول النامية تتساءل عن التزام الدول الغربية بحقوق الإنسان.
    Nous sommes préoccupés par l'analyse sélective et politisé que certains font de cette question, et nous savons que les intérêts en jeu sont principalement ceux des pays occidentaux. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء التحليل الانتقائي والمسيَّس لهذا الموضوع وندرك أن الأمر يتعلق في المقام الأول بمصالح الدول الغربية.
    19. L'Irlande constatait avec amertume que les positions légitimes des pays occidentaux étaient interprétées par certains comme le refus de lutter contre le racisme de manière complète, sincère et sérieuse, alors que c'était tout le contraire. UN 19- وأعربت آيرلندا عن استيائها من حقيقة أن المواقف المشروعة للبلدان الغربية يفسرها البعض على أنها إحجام عن معالجة مشكلة العنصرية معالجة شاملة وأمينة وجادة، في حين أن الوضع عكس ذلك تماما في الواقع.
    95. Le Mouvement mondial des mères a manifesté sa préoccupation quant à la pratique, qui a lieu, depuis plusieurs années, dans des pays occidentaux où les émigrants s’installent. UN ٩٥- الحركة العالمية لﻷمﱠهات أعربت عن قلقها إزاء هذه الممارسة التي أخذت تنتشر منذ عدة سنوات في بلدان غربية يعيش فيها مهاجرون.
    Un tel niveau est sans aucun doute le < < produit > > de la dernière décennie et ressemble beaucoup aux couches moyennes des pays occidentaux qui gagnent bien leur vie et choisissent une situation familiale très similaire. UN وليس ثمة من شك في أن هذا المستوى هو " ثمرة " من ثمار العقد الأخير ويشبه كثيرا الشرائح المركزية في المجتمعات الغربية التي يكسب المنتمون إليها رزقا طيبا ويختارون حالة عائلية تشبه هذه إلى حد كبير.
    L'Afrique est pleine de personnes hautement qualifiées qui souhaitent ardemment voir leur pays s'élever au rang des pays occidentaux. UN وأكّد على أن أفريقيا تزخر بأشخاص من حملة الشهادات العليا الذين يتوقون لأن تكون بلدانهم كبلدان العالم الأول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد