ويكيبيديا

    "des pays ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان أو
        
    • بلدان أو
        
    • القطري أو
        
    • للبلدان أو
        
    • بلد أو
        
    • القطرية أو
        
    • ببلدان أو
        
    • بلدان منفردة أو
        
    • بلدانا أو
        
    • البلدان والمسائل
        
    • لبلدان أو
        
    On ne doit pas réagir de façon disproportionnée aux pressions et aux coûts qu'impose la mondialisation à des pays ou groupes de population. UN ولا يسع أي إنسان أن يبالغ في الضغوط والتكاليف التي يمكن للعولمة أن تفرضها على البلدان أو علــى قطاعــات السكان.
    :: Plus de la moitié des pays ou des zones d'Afrique et d'Asie ayant répondu utilisent encore des cartes de dénombrement sur papier. UN :: لا يزال أكثر من نصف البلدان أو المناطق التي ردت على الاستبيان في أفريقيا وآسيا يستعمل خرائط التعداد الورقية.
    Cette conclusion est corroborée par divers témoignages et par les constatations faites par des pays ou organismes extérieurs à la sous-région. UN وتثبت هذه النتيجة شواهد مختلفة وتحقيقات اضطلعت بها بلدان أو هيئات خارجية في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Ils devraient faire preuve d'une retenue particulière dans le transfert d'armes à des pays ou régions se trouvant dans une situation de consolidation de la paix après un conflit. UN وينبغي الامتناع بخاصة عن نقل اﻷسلحة إلى بلدان أو مناطق تسود فيها أوضاع بناء السلام بعد النزاعات.
    D'autres types d'évaluation et documents sont souvent disponibles au niveau des pays ou peuvent être obtenus du siège du PNUD. UN وغالبا ما توجد أنواع أخرى من التقييمات والوثائق على الصعيد القطري أو يمكن الحصول عليها من مقر البرنامج الإنمائي.
    Il faudrait éviter d'assortir cette coopération de conditions préalables, de s'ingérer dans les affaires intérieures des pays ou de politiser les questions de développement social. UN كما ينبغي تجنب ربط هذا التعاون بشروط مسبقة من التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان أو تسييس المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    Il faut ainsi gérer et améliorer constamment les moyens de diffusion traditionnels, tout en introduisant aussi rapidement que possible les nouvelles technologies, en tenant compte des particularités des pays ou des régions. UN وينبغي المحافظة على ما يسمى بوسائل النشر التقليدية وتحسينها باستمرار واﻷخذ في نفس الوقت بالتكنولوجيات الجديدة بأسرع ما يمكن، مع مراعاة الظروف المحددة لكل بلد أو منطقة.
    En conséquence, la classification des déchets dangereux n'est pas universelle mais dépend plutôt des pays ou des régions. UN ولذلك فإن تصنيف النفايات الخطرة ليس عالمياً، وإنما يستند بالأحرى إلى البلدان أو المناطق.
    Nous souhaitons que les ressources communes soient exploitées sans qu'il soit porté préjudice à l'économie ou à l'environnement des pays ou de la région concernés. UN إننا ندعو إلى إدارة المصادر المشتركة دون حرمان اقتصاد أو بيئة أي من البلدان أو المنطقة المعنية أو إلحاق الأضرار بهما.
    Bien qu'elles soient administrées par le biais d'institutions régionales ou mondiales, les activités du programme multinational sont très souvent entreprises dans des pays ou en consultation avec les pays. UN ورغم إدارتها من خلال مؤسسات إقليمية أو عالمية، فإن أنشطة البرنامج المشترك بين اﻷقطار، في أغلب اﻷحيان، تنفذ في البلدان أو تنجز بتشاور تام مع البلدان.
    :: Publication d'une liste des pays ou des organisations pour lesquels des écarts importants ont été constatés par rapport aux normes établies. UN :: نشر البلدان أو المنظمات التي يكتشف عدم امتثالها مع وجود فوارق ملحوظة عن المعايير المعمول بها.
    Ils sont toutefois limités d'ordinaire à des pays ou régions auxquels les donateurs portent un intérêt particulier. UN على أنها تظل قاصرة على البلدان أو المناطق التي تكون موضع اهتمام خاص من جانب المانحين.
    Elle n'a jamais eu l'intention de les utiliser pour s'opposer à des pays ou les menacer. UN وليس لديها النية أبدا لاستخدامها للتصدي لبعض البلدان أو تهديدها.
    Une fois de plus, on a inséré dans le projet de résolution sur le rapport de l'AIEA des formulations controversées concernant des pays ou des situations particuliers. UN ومرة أخرى يجري تضميــن مشــروع القرار المتعلق بتقرير الوكالة الدولية عبارات مثيرة للجدل بشأن بلدان أو حالات معينة.
    Enfin, elle ne peut accepter que des pays ou régions tout entiers soient économiquement paralysés du fait de la présence de nombreuses mines dans les champs et sur les routes. UN ولا يمكنه السماح بأن تصبح بلدان أو مناطق بكاملها مشلولة اقتصادياً بسبب انتشار اﻷلغام البرية في حقولها وطرقها.
    Environ un quart de la population mondiale devrait vivre dans des pays ou des régions connaissant une pénurie absolue d'eau au cours du siècle prochain. UN ومن المتوقع أن يعيش نحو ربع سكان العالم في بلدان أو أقاليم توجد فيها شُحة مطلقة في المياه في القرن المقبل.
    Les questions choisies pourraient porter sur des pays ou l'une des questions thématiques examinées par le Conseil. UN ويمكن للقضايا المختارة أن تكون على المستوى القطري أو يمكن أن تكون أحد الأمور الموضوعية التي ينظر فيها المجلس.
    Le PNUD n'a pas de politique destinée à encourager l'allocation d'une certaine proportion des ressources de base spécifiquement à des activités conduites au niveau des pays ou des régions en faveur de la coopération Sud-Sud. UN وليس لدى البرنامج الإنمائي من شأنها التشجيع على تخصيص نسبة معيّنة من الموارد الأساسية، وعلى وجه التحديد لصالح الأعمال المتصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب على كل من الصعيد القطري أو الإقليمي.
    Néanmoins, comme en attestent les activités menées récemment par des organisations compétentes, on se rend de mieux en mieux compte que les politiques et programmes qui visent à résoudre durablement les problèmes des migrations doivent prendre en considération l'environnement social, économique et culturel des pays ou régions concernés. UN ولكن يمكن، من رصد الأنشطة الأخيرة التي قامت بها المنظمات ذات الصلة، تبين وجود وعي متزايد بأن السياسات والبرامج الساعية إلى إيجاد حلول طويلة الأجل لمشاكل الهجرة ينبغي أن تأخذ في الاعتبار البيئات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلدان أو المناطق ذات الصلة.
    Les appellations employées dans la présente publication et la présentation des données qui y figurent n'impliquent de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies aucune prise de position quant au statut juridique des pays ou territoires, ou de leurs autorités, ni quant au tracé de leurs frontières ou limites. UN التسميات المستخدمة في هذا المنشور وطريقة عرض المادة فيه لا تعني التعبير عن أي رأي على الاطلاق من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بشأن مركز أي بلد أو إقليم أو سلطاته، أو بشأن تحديد حدوده.
    Il ne débat pas non plus en général des détails des rapports sur les visites dans des pays ou d'échanges de communications préoccupantes. UN وهو لا يناقش عموماً تفاصيل تقارير الزيارات القطرية أو الرسائل المتبادلة المقلقة.
    La présente section contient des informations sur les objectifs thématiques, les résultats et les indicateurs de succès au niveau des programmes et non à celui des pays ou des régions. UN والمعلومات الواردة في هذا الباب عن الأهداف المواضيعية والنتائج ومؤشرات الانجاز تتعلق بالمستوى البرنامجي وليست خاصة ببلدان أو مناطق محددة.
    Même dans le cas des questions qui sont couramment évoquées, en particulier la question de Palestine, le Conseil semble avoir renoncé à jouer son rôle à l'égard des pays ou des groupes informels. UN ويبدو أن المجلس حتى في حالة المسائل التي تناقش بصورة روتينية مثل قضية فلسطين، قد تخلى عن دوره وأسنده إلى بلدان منفردة أو مجموعات غير رسمية.
    53. S'agissant des < < crimes d'honneur > > , la délégation koweïtienne pense que le projet de résolution ne devrait pas mentionner des pays ou des civilisations en particulier, et ne devrait pas énoncer certains crimes contre les femmes et pas d'autres, mais bien tous les crimes commis à leur encontre. UN 53 - وفيما يختص بـ " القتل دفاعا عن الشرف " ، يرى وفدها أنه لا ينبغي لمشروع القرار أن يستهدف بلدانا أو حضارات معينة وأنه ينبغي ألا يكون انتقائيا فيما يختص بالجرائم المرتكبة بحق المرأة بل يجب أن يتناول جميع الجرائم المرتكبة بحقها.
    :: Le Secrétaire général formule des recommandations concrètes sur la protection des droits des femmes et des filles pour 50 % des questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil de sécurité concernant des pays ou des thèmes particuliers. UN :: يضع الأمين العام توصيات محددة بشأن معالجة حقوق النساء والفتيات في 50 في المائة من البلدان والمسائل المواضيعية في جدول أعمال مجلس الأمن
    Cependant, l'ONU ne saurait céder ou sous-traiter son autorité en matière de maintien de la paix à une instance inférieure, pas plus qu'elle ne saurait devenir l'instrument des pays ou des organisations régionales pour promouvoir des ordres du jour qui ne sont pas ceux de l'ensemble des Membres de l'Organisation. UN إلا أنه لا يمكن للأمم المتحدة أن تتنازل عن سلطتها في حفظ السلام أو توكلها إلى أية هيئة أدنى منها، ولا أن تصبح أداة لبلدان أو منظمات إقليمية للنهوض بخطط ليست هي خطط الدول اﻷعضاء كافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد