ويكيبيديا

    "des pays particuliers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ببلدان محددة
        
    • بلدان معينة
        
    • بلدان محددة
        
    • ببلدان معينة
        
    • بلدان بعينها
        
    • لبلدان معينة
        
    • بلداناً بعينها
        
    • ببلدان بعينها
        
    • بلداناً محددة
        
    • خاصة بأقطار معينة
        
    • الخاصة ببلد
        
    Il est préoccupant que la Commission adopte des résolutions visant des pays particuliers sans donner au Conseil la possibilité de suivre une nouvelle approche. UN وأضاف أن من دواعي القلق أن تتخذ اللجنة قرارات خاصة ببلدان محددة دون إتاحة الفرصة للمجلس لاتخاذ نهج جديد.
    Le Costa Rica a généralement appuyé les résolutions portant sur des pays particuliers. UN ولاحظ أن كوستاريكا قد أيدت قرارات خاصة ببلدان محددة.
    L'application de la Convention devrait jouer le rôle d'un facteur objectif dans l'évaluation de la sûreté nucléaire dans des pays particuliers. UN وينبغي لتنفيذ الاتفاقية أن يكون بمثابة عامل موضوعي في تقييمات اﻷمان النووي في بلدان معينة.
    Comme par le passé, plusieurs résolutions consacrées à des pays particuliers mentionnent les questions de sexospécificité comme des facteurs liés à la jouissance des droits fondamentaux : UN وكما حدث في السابق فقد أشار عدد من القرارات المتخذة بشأن بلدان محددة إلى نوع الجنس بوصفه عاملا في التمتع بحقوق اﻹنسان:
    Certaines informations concernent des pays particuliers, d'autres traitent de thèmes relatifs aux instruments. UN وقد تكون المعلومات متعلقة ببلدان معينة أو تتعلق بمواضيع متصلة بالمعاهدة.
    Il est important que les activités de surveillance soient clairement équitables afin de ne pas donner l'impression qu'elles sont dirigées contre des pays particuliers. UN ومن المهم النظر إلى أنشطة الإشراف باعتبارها أنشطة غير منحازة تلافيا لفكرة أن هذه الأنشطة موجهة إلى بلدان بعينها.
    De même, il ne faudra pas compter faire du traité proposé sur l'arrêt de la production de matières fissiles un simple instrument de non-prolifération horizontale s'adressant à des pays particuliers. UN وكذلك لن يكون بالامكان إبرام المعاهدة المقترحة بشأن وقف انتاج المواد الانشطارية إذا كان الغرض هو إبرام صك إضافي في ميدان عدم الانتشار اﻷفقي موجه لبلدان معينة.
    Sa délégation continuera donc de voter contre les projets de résolutions qui ciblent des pays particuliers. UN وعليه فإن وفدها سيظل يصوّت ضد مشاريع القرارات التي تخصّ بالتعرّض بلداناً بعينها.
    La délégation cubaine encourage tous les États membres du Mouvement à appliquer ces principes lorsqu'ils voteront sur des projets de résolution portant sur des pays particuliers. UN وقال إن وفده يشجع الدول الأعضاء في الحركة على الالتزام بهذه المبادئ عند الإدلاء بصوتها حول مشاريع القرارات الخاصة ببلدان محددة.
    La soumission à la Troisième Commission de résolutions visant des pays particuliers sape les efforts de la communauté internationale visant à assurer le succès du Conseil des droits de l'homme ainsi qu'à instituer et à mettre en œuvre une procédure d'examen périodique universel. UN ولاحظ أن الأخذ بالقرارات الخاصة ببلدان محددة في اللجنة الثالثة يقوض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لضمان نجاح مجلس حقوق الإنسان وإعداد وتنفيذ آلية للاستعراض الدوري العام.
    Les résolutions visant des pays particuliers sont généralement présentées sans consultation ni débat préalable à l'Assemblée générale, ce qui est contraire à l'esprit de coopération. UN وأضافت أن القرارات الخاصة ببلدان محددة عادة ما تُقدم دون إجراء مشاورات ومناقشة سابقة في الجمعية العامة، مما يتنافى مع روح التعاون.
    La délégation chinoise est opposée à ce que des pressions soient exercées sur les pays en développement par l'intermédiaire de résolutions visant des pays particuliers et espère que la Commission ne servira pas à échanger des accusations mais deviendra un espace de concertation. UN وأكدت أن وفدها يُعارض ممارسة الضغوط على البلدان النامية من خلال القرارات الخاصة ببلدان محددة. وأعربت عن أملها في أن تصبح اللجنة منتدى للحوار بدلا من منطلق لتبادل الاتهامات.
    Le Groupe d'experts des Nations Unies a une perspective beaucoup plus large que celle des experts qui se concentrent sur des pays particuliers. UN وإن فريق الخبراء التابع لﻷمم المتحدة يأخذ بمنظور أوسع من منظور الخبراء الذين يركزون اهتمامهم على بلدان معينة.
    Il importe d'accorder une attention particulière à l'histoire et aux traditions des zones géographiques liées à des pays particuliers. UN ودعا إلى توجيه اهتمام خاص لتاريخ وتقاليد المناطق الجغرافية ضمن بلدان معينة.
    Cela concerne surtout les résolutions et procédures portant sur des pays particuliers. UN ويتعلق الأمر بصفة خاصة باتخاذ قرارات وإجراءات تخص بلدان محددة.
    Cependant, l'Organisation s'est attaquée maintes fois avec impartialité à des situations graves dans des pays particuliers, où elle a apporté l'espoir aux opprimés et promu les réformes. UN وأضاف قائلاً ومع ذلك فإن الأمم المتحدة تناولت في مناسبات كثيرة حالات خطيرة في بلدان محددة بطريقة عادلة، جلبت الأمل إلى المضطهدين، وعززت الإصلاح.
    L'ordre du jour du Conseil ne devrait pas comprendre des résolutions qui visent des pays particuliers, et la procédure d'examen périodique universel devrait examiner la situation des droits de l'homme dans chaque pays de la même manière. UN وينبغي ألا يكون للقرارات المتعلقة ببلدان معينة مكان في جدول أعمال المجلس؛ وينبغي أن تنظر آلية الاستعراض الدوري الشامل في حالة حقوق الإنسان في كل بلد على قدم المساواة.
    La République populaire démocratique de Corée, comme beaucoup d'autres pays, espérait que l'Examen périodique universel deviendrait un mécanisme utile, qui permettrait d'abandonner la pratique controversée des résolutions portant sur des pays particuliers. UN وقد توقعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مثلها في ذلك مثل البلدان الأخرى، أن تتطور تلك الآلية لتصبح آلية ذات مغزى، تضع حدا للقرارات الموجهة نحو بلدان بعينها والمثيرة للجدل.
    Elle s'étonne que l'on ait reconduit les mandats des experts indépendants pour des pays particuliers datant de l'ancienne Commission des droits de l'homme alors qu'ils portent la séquelle déplorable des partis pris politiques. UN وأن وفده يدهشه أنه تم تجديد ولايات خبراء مستقلين لبلدان معينة ترجع إلى وقت وجود لجنة حقوق الإنسان السابقة رغم أنها يشوبها التحيز السياسي.
    Les mesures ciblant des pays particuliers sont sans aucun doute discriminatoires, car elles reposent sur la nationalité, et ne peuvent pas être considérées comme acceptables ou raisonnables. UN ومما لا شك فيه أن التدابير التي تستهدف بلداناً بعينها تنطوي على تمييز، على أساس الجنسية، ولا يمكن أن تكون مقبولة أو معقولة.
    Toutefois, deux membres se sont dits favorables à la suppression de ce point de l'ordre du jour, compte tenu de l'interdiction faite à la Sous-Commission par la Commission d'adopter des résolutions portant sur des pays particuliers. UN بيد أن عضوين من الأعضاء أعربا عن دعمهما إلغاء هذا البند من جدول الأعمال، في ضوء الحظر الذي تفرضه اللجنة على اعتماد القرارات الخاصة ببلدان بعينها.
    Des résolutions visant des pays particuliers devraient être adoptées uniquement dans des cas d'une gravité telle qu'il faut y attirer l'attention de la communauté internationale. La délégation brésilienne s'est donc abstenue lors du vote sur le projet de résolution. UN ولا ينبغي اعتماد القرارات التي تخص بلداناً محددة إلا في حالات جسيمة تحتاج إلى اهتمام خاص من المجتمع الدولي ولذا امتنع وفدها عن التصويت على مشروع القرار.
    Les membres conviennent que l'Assemblée générale pourrait envisager d'attribuer à la Quatrième Commission l'examen des points concernant des pays particuliers et ayant un caractère à prédominance politique après avoir consulté les co-auteurs des résolutions relatives à ces points. UN اتفق الأعضاء على أن الجمعية العامة يمكنها أن تنظر في إحالة بنود خاصة بأقطار معينة يهيمن عليها الطابع السياسي إلى اللجنة الرابعة بعد إجراء مشاورات مع مقدمي القرارات المتعلقة بهذه البنود.
    Des résolutions qui visent des pays particuliers et qui sont d'inspiration politique ne répondent pas à cet objectif. UN ومن شأن القرارات ذات الدوافع السياسية الخاصة ببلد معين ألا تخدم ذلك الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد