Il faudrait donner plus de poids à la coopération technique au niveau des pays pour parvenir à des résultats concrets. | UN | وينبغي توجيه مزيد من التأكيد للتعاون التقني على الصعيد القطري من أجل تحقيق نتائج عملية. |
En outre, ces pays recherchaient le moyen d'améliorer leur coordination au niveau des pays pour atteindre un maximum d'efficacité. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تسعى البلدان المتقدمة النمو الى إيجاد وسائل لتحسين التنسيق فيما بينها على المستوى القطري من أجل زيادة الكفاءة الى أقصى حد ممكن. |
Il est crucial aussi de renforcer les capacités et compétences du personnel du système des Nations Unies au niveau des pays pour aider les gouvernements à adopter des approches politiques qui intègrent les dimensions économique, sociale et environnementale. | UN | 57 - وهناك أيضا حاجة ماسة إلى بناء قدرات موظفي منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري من أجل مساعدة الحكومات في اعتماد نهج تتعلق بالسياسات تدمج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Pour sa part, l'Indonésie est prête à coopérer avec l'ensemble des pays pour engager la réforme du Conseil sur une voie viable. | UN | وإندونيسيا، من جانبها، مستعدة للمشاركة مع كل البلدان من أجل دفع عجلة إصلاح المجلس على طريق سليم. |
C'est dans le cadre de ces activités que le partenariat des pays pour la cause de la paix trouve une expression tangible. | UN | والشراكة بين البلدان من أجل قضية السلام تجد التعبير الملموس عنها في حفظ السلام. |
Un représentant a suggéré la possibilité de passer des accords avec des pays pour faciliter la traduction en temps voulu de la documentation. | UN | وأشار أحد المندوبين إلى إمكانية عقد اتفاقات مع البلدان بغية تيسير ترجمة الوثائق في الوقت المطلوب. |
Il a de plus élargi les interventions au niveau des pays pour se concentrer sur les moyens urgents de subsistance et la consolidation de la résilience des autorités et collectivités nationales accueillant de nombreux réfugiés. | UN | وعزز البرنامج استجاباته على الصعيد القطري من أجل التركيز على سبل المعيشة في حالات الطوارئ وبناء قدرات السلطات الوطنية والمجتمعات المحلية التي تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين. |
Certains éléments donnent à penser qu'il faut davantage le faire connaître auprès des pays pour faire mieux comprendre pourquoi les rôles et les responsabilités des organismes vont changer. | UN | وهناك مؤشرات تدلّ على أنه يجب تحسين التعريف بنظام الإدارة والمساءلة على الصعيد القطري من أجل تعزيز فهم ما يترتب عليه من آثار فيما يتعلق بتغير أدوار المنظمات ومسؤولياتها. |
Les évaluations abordent ces deux aspects en même temps afin d'optimiser des modalités et des mécanismes employés par le système au niveau des pays pour atteindre les objectifs de développement. | UN | وتتناول التقييمات هذين البُعدين في وقت واحد من أجل الاستخدام الأمثل للآليات والطرائق التي يستخدمها الجهاز على الصعيد القطري من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية. |
:: Améliorer la coordination, au niveau des pays, pour tirer le meilleur parti du concours prêté aux efforts nationaux de développement (par. 43) | UN | ▪ تحسين التنسيق على المستوى القطري من أجل زيادة دعم الجهود الإنمائية الوطنية إلى الحد الأمثل (الفقرة 43) |
Dans l'esprit des réformes du Secrétaire général, le PNUD a cherché à fédérer l'action menée au niveau des pays pour réaliser les OMD. | UN | سعى البرنامج الإنمائي، تمشيا وإصلاحات الأمين العام، إلى توسيع نطاق الائتلافات على الصعيد القطري من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Améliorer la coordination, au niveau des pays, pour tirer le meilleur parti du concours prêté aux efforts nationaux de développement (par. 43) | UN | ▪ تحسين التنسيق على المستوى القطري من أجل زيادة دعم الجهود الإنمائية الوطنية إلى الحد الأمثل (الفقرة 43) |
- connaissance spécialisée de la conception des programmes et des projets à l'appui des efforts des pays pour lutter contre la désertification; | UN | - الخبرة المكتسبة في مجال تصميم البرامج والمشاريع لدعم الجهود التي تبذلها البلدان من أجل مكافحة التصحر؛ |
Ceci signifie que les avantages de la croissance doivent être répartis plus équitablement entre pays et au sein des pays pour resserrer les écarts en matière d'inégalité des revenus et promouvoir la cohésion sociale. | UN | وهذا يعني أنه يجب توزيع الفوائد المتحققة من النمو على نحو أكثر إنصافا بين البلدان وداخل البلدان من أجل عكس مسار اتساع التفاوت في الدخل وتعزيز التماسك الاجتماعي. |
7. Les initiatives des pays pour une mise en œuvre effective de la Convention progresseront sensiblement en 2011. | UN | 7 - المبادرة التي تقودها البلدان من أجل الفعالية في تنفيذ الاتفاقية تحرز في عام 2011 تقدّماً ملموساً. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a réalisé diverses activités afin de soutenir les efforts des pays pour favoriser une application des législations forestières et une gouvernance plus efficaces. | UN | 61- تعكف منظمة الأغذية والزراعة على الاضطلاع بأنشطة مختلفة دعما للجهود التي تبذلها البلدان من أجل تعزيز إنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات وإدارتها الرشيدة بمزيد من الفعالية. |
Un représentant a suggéré la possibilité de passer des accords avec des pays pour faciliter la traduction en temps voulu de la documentation. | UN | وأشار أحد المندوبين إلى إمكانية عقد اتفاقات مع البلدان بغية تيسير ترجمة الوثائق في الوقت المطلوب. |
Face à l’émergence de conflits de type nouveau, il est nécessaire de renforcer les mécanismes d’alerte rapide, de développer la diplomatie préventive et de favoriser le relèvement des pays pour instaurer une paix durable. | UN | وإزاء نشوء أنواع جديدة من النزاعات، من الضروري تعزيز آليات الإنذار السريع، وتطوير الدبلوماسية الوقائية، والمساعدة في إنعاش البلدان بغية إقامة سلام دائم. |
Cela correspond à l'ordre d'examen des pays pour la totalité de l'année 2010. | UN | وهذا يوافق ترتيب البلدان بالنسبة لكامل سنة 2010. |
Les thèmes de l'approche agrégative des évaluations de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation, de l'évaluation des risques climatiques et de la conception de projets finançables relatifs à l'adaptation ont été ajoutés en réponse aux besoins exprimés par des pays pour une meilleure connaissance de ces questions. | UN | وقد أُضيفت مواضيع نهج التوجُّه من أسفل إلى أعلى في عمليات تقييم قابلية التأثُّر بتغيُّر المناخ والتكيُّف معه، وعمليات تقييم مخاطر المناخ، وتطوير مشاريع تكيُّف يمكن تمويلها، وذلك تلبية للاحتياجات التي أعربت عنها البلدان للحصول على معرفة معمّقة بشأن هذه المواضيع. |
Simultanément, la baisse du niveau des contributions apportées aux ressources générales du Fonds au cours des trois dernières années entrave les efforts déployés au niveau des pays pour atteindre les objectifs de la CIPD. | UN | وفي الوقت نفسه، يؤثر انخفاض المساهمات في موارد الصندوق العامة خلال السنوات الثلاث الأخيرة تأثيراً عكسياً على الجهود المبذولة على المستوى القطري لتحقيق أهداف المؤتمر. |
Les gouvernements et la communauté internationale ont pris de nombreuses initiatives au niveau des pays pour renforcer les capacités et la base de ressources du secteur privé pour lui permettre de participer efficacement au processus du développement industriel du continent. | UN | وقد اتخذت الحكومات والمجتمع الدولي عدة مبادرات على الصعيد القطري لتعزيز قدرات القطاع الخاص وقاعدة موارده لكي يتسنى له الاشتراك بفعالية في عملية التنمية الصناعية في القارة. |
Le bilan commun de pays sera plus efficace s’il sert de base de dialogue avec les différentes parties concernées au niveau des pays, et est utilisé en liaison avec les mécanismes de suivi mis en place au niveau des pays pour chacune des conférences. | UN | وستزيد فعالية التقييم القطري المشترك إذا استخدم كأساس للحوار مع مختلف أصحاب المصالح على الصعيد القطري وبالاقتران مع اﻵليات اﻷخرى المنشأة على الصعيد القطري لمتابعة كل من المؤتمرات على حدة. |