ويكيبيديا

    "des pays représentés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من البلدان الممثلة
        
    • من الدول الممثلة
        
    Parallèlement, nous avons réussi à réunir 80 % des pays représentés à l'Organisation des Nations Unies et souscrivant à la norme en ce qui concerne leur ratification. UN وفي الوقت نفسه، تمكنا من جمع 80 في المائة من البلدان الممثلة في الأمم المتحدة التي تؤيد المعايير بتصديقها عليها.
    Il s'agit d'une avancée sans précédent, et nombre des pays représentés dans la Coalition pour un nouvel agenda ont joué un rôle déterminant pour parvenir à ce résultat. UN وكان هذا إنجازاً غير مسبوق، وكان للعديد من البلدان الممثلة في ائتلاف البرنامج الجديد دور فعال في تحقيق تلك النتيجة.
    Il faut les atteindre dans chacun des pays représentés ici, par les efforts de leur gouvernement et de leur population. UN فهذه الأهداف يجب أن تتحقق في كل بلد من البلدان الممثلة هنا، وبجهود حكومته وشعبه.
    Nous sommes convaincus que l'accession de chacun des pays représentés ici renforcera les fondements de l'OTAN et sa capacité à répondre aux nouveaux défis à venir. UN وإننا مقتنعون أن انضمام كل بلد من البلدان الممثلة هنا سيعزز أسس الناتو وقدرتها على مواجهة التحديات الجديدة في المستقبل.
    Cela l'a également été en dépit de la position adoptée par chacun des pays représentés ici contre ces mesures. UN وبالرغم من موقف كل دولة من الدول الممثلة هنا.
    Bon nombre des pays représentés ici aujourd'hui sont devenus indépendants grâce à elle et au Comité spécial. UN وقد حققت العديد من البلدان الممثلة هنا في هذا اليوم سيادتها الوطنية نتيجة لجهود الأمم المتحدة واللجنة الخاصة.
    Bien que moins étendue que le secteur bancaire, l'industrie aéronautique, par exemple, revêt une grande importance pour au moins huit des pays représentés à la Commission. UN وصناعة الطائرات، مثلاً، وإن كانت أقل انتشاراً من الأعمال المصرفية، هي صناعة ذات أهمية كبرى لثمانية بلدان على الأقل من البلدان الممثلة في اللجنة.
    Le Coordonnateur résident a souligné que l’appui des pays actifs au Viet Nam était indispensable et a constaté que 25 des pays représentés au sein des deux Conseils d’administration étaient présents dans ce pays. UN ٣٧ - وأبرز المنسق المقيم الحاجة الى الدعم من البلدان العاملة في فييت نام، وذكر أن هناك ٢٥ من البلدان الممثلة في المجلسين لها وجود في البلد.
    Il est généralement admis que la présence israélienne au Liban est assimilable à une occupation et le représentant du Liban ne doute pas que les populations de chacun des pays représentés à la Sixième Commission résisteraient à une telle occupation de leur propre pays. UN وأشار الى أن الرأي متفق عموما على أن الوجود اﻹسرائيلي في لبنان يشكل احتلالا، وقال إن الشك لا يخامره في أن كل بلد من البلدان الممثلة في اللجنة السادسة سيقاوم هذا الاحتلال لو كان قائما في أراضيه.
    Dans moins de trois mois, nombre des pays représentés ici participeront à la conférence d'examen et de prorogation d'un traité particulièrement important pour la stabilité et la sécurité à l'ère nucléaire. UN في غضون أقل من ثلاثة أشهر، ستجتمع كثير من البلدان الممثلة في هذا المؤتمر لاستعراض والبت في تمديد معاهدة بالغة اﻷهمية من أجل الاستقرار واﻷمن في الحقبة النووية.
    Cette demande objective ne fait que traduire le désir de la majorité des pays représentés à l'Organisation de voir inclure dans le traité les armes légères et de petit calibre. UN وهذا طلب عادل يجسد ببساطة رغبة الأغلبية من البلدان الممثلة في هذه المنظمة في تضمين الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المعاهدة.
    Selon moi, le nouveau traité représente une solution mutuellement avantageuse non seulement pour les États-Unis et la Fédération de Russie, mais aussi pour chacun des pays représentés ici et, plus généralement, pour toute la communauté internationale. UN وأرى أن هذه المعاهدة الجديدة وضع مجز ليس فقط للولايات المتحدة والاتحاد الروسي بل أيضاً لكل بلد من البلدان الممثلة في هذه القاعة. وهي وضع مجز أيضاً للمجتمع العالمي قاطبة.
    À l'instar de l'immense majorité des pays représentés ici, El Salvador réaffirme son attachement à la cause du désarmement et de la non-prolifération nucléaire. UN إن السلفادور، شأنها شأن الأغلبية العظمى من البلدان الممثلة هنا، تعيد التأكيد على التزامها بقضية نزع السلاح وعدم الانتشار النووي.
    La stratégie de sensibilisation mise en œuvre par le Groupe de travail bénéficie du soutien sans réserve des pays représentés dans le Groupe des Amis de la présidence. UN 28 - الدعوة استراتيجية للفريق العامل تحظى بتأييد قوي من البلدان الممثلة في فريق أصدقاء الرئيس.
    262. Le Coordonnateur résident a souligné que l'appui des pays actifs au Viet Nam était indispensable et a constaté que 25 des pays représentés au sein du Conseil d'administration étaient présents dans ce pays. UN ٢٦٢ - وأكد المنسق المقيم أن هناك حاجة إلى دعم البلدان النشطة في فييت نام، مشيرا إلى أن ٢٥ بلدا من البلدان الممثلة في المجلسين لها وجود في البلد.
    37. Le Coordonnateur résident a souligné que l'appui des pays actifs au Viet Nam était indispensable et a constaté que 25 des pays représentés au sein des deux Conseils d'administration étaient présents dans ce pays. UN ٣٧ - وأبرز المنسق المقيم الحاجة الى الدعم من البلدان العاملة في فييت نام، وذكر أن هناك ٢٥ من البلدان الممثلة في المجلسين لها وجود في البلد.
    Pour bien des pays représentés ici, la première source permanente d'angoisse provient de l'absence de l'élémentaire sécurité physique des citoyens, victimes de conflits armés et de la prolifération inacceptable d'armes légères et de petit calibre, que 1es États nationaux, par trop instables et économiquement exsangues, peinent à endiguer. UN ويرجع السبب الرئيسي للآلام التي تعاني منها كثير من البلدان الممثلة هنا إلى افتقار المواطنين لأمنهم كأفراد، إذ أصبحوا ضحايا للصراعات، وللانتشار غير المقبول للأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة، بحيث يتعذر على الدول التي تعاني من عدم الاستقرار والاستنزاف الاقتصادي أن توقفه.
    Bien que la majorité des pays représentés au sein de la Conférence du désarmement souhaite se prononcer en faveur de ce programme de travail, nous nous trouvons malheureusement au point mort, en raison notamment de l'insistance avec laquelle certains veulent lier l'ensemble des points du programme de travail proposé à la notion du tout ou rien. UN وفي حين أن الأغلبية العظمى من البلدان الممثلة في مؤتمر نزع السلاح تريد أن يتحقق ذلك، فمن المؤسف أننا لا نزال خاملين، بسبب إصرار قلة على الربط بين كل عناصر برنامج العمل المقترح على أساس كل شيء أو لا شيء.
    262. Le Coordonnateur résident a souligné que l'appui des pays actifs au Viet Nam était indispensable et a constaté que 25 des pays représentés au sein du Conseil d'administration étaient présents dans ce pays. UN ٢٦٢ - وأكد المنسق المقيم أن هناك حاجة إلى دعم البلدان النشطة في فييت نام، مشيرا إلى أن ٢٥ بلدا من البلدان الممثلة في المجلسين لها وجود في البلد.
    Il est difficilement envisageable que les signataires d'un tel accord — parmi lesquels figureront nous le supposons beaucoup des pays représentés dans cette assemblée — puissent s'engager dans une négociation distincte portant sur exactement les mêmes interdictions avec pour objectif final de parvenir à un autre régime — inéluctablement moins strict. UN ومن المتعذر تصور كيف يمكن للموقعين على اتفاق كهذا - ونفترض أن العديد من البلدان الممثلة في هذه القاعة ستكون من بينهم - الشروع ساعتها في مفاوضات منفصلة تتناول تماما نفس جوانب الحظر وتهدف في النهاية إلى ابرام نظام آخر سيكون قطعاً أقل صرامة.
    Lorsque la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont entrés en vigueur, la grande majorité des pays représentés aujourd'hui à l'ONU y avaient recours et plus de 80 pays continuent de l'utiliser. UN 91 - وقال إنه حين بدأ العمل بكل من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لجأت الغالبية العظمى من الدول الممثلة اليوم في منظمة الأمم المتحدة إليهما، ولا يزال أكثر من ثمانين دولة تستخدمهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد