ويكيبيديا

    "des pays riches" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في البلدان الغنية
        
    • من البلدان الغنية
        
    • للبلدان الغنية
        
    • في الدول الغنية
        
    • من الدول الغنية
        
    • البلدان التي تملك
        
    • بلدان غنية
        
    • في البلدان الثرية
        
    • بعض البلدان الغنية
        
    • والبلدان الغنية
        
    • للدول الغنية
        
    • من جانب البلدان الغنية
        
    • في العالم الغني
        
    • تقدمها الدول الغنية
        
    • على البلدان الغنية
        
    Le secteur public des pays riches devrait maintenir à son niveau actuel l'aide publique au développement à des conditions de faveur. UN ويتعين أن يبقى القطاع العام في البلدان الغنية على مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية التساهلية.
    Elles présentent des inconvénients énormes, en particulier pour les pays en développement, qui ne sont pas en mesure de rivaliser avec l'agriculture lourdement subventionnée des pays riches. UN وهذا ما يوجه ضربة كبيرة وبخاصة إلى البلدان النامية التي تعجز عن منافسة المنتجات المدعومة في البلدان الغنية.
    L'échec de ces entretiens souligne les divergences profondes qui séparent les pays pauvres des pays riches dans la lutte pour réformer les échanges internationaux. UN ويؤكد فشل المحادثات الخلافات العميقة التي تفصل البلدان الفقيرة من البلدان الغنية في معركة إصلاح التجارة الدولية.
    L'enjeu qui nous motive est de construire un monde meilleur qui offre de meilleures perspectives et cela doit bénéficier de l'appui des pays riches. UN والحافز هو تهيئة عالم أفضل وفرص أفضل، يحتاج السعي إليها إلى الدعم من البلدان الغنية.
    L'expérience acquise par de nombreux Etats montre que cela serait dans l'intérêt des pays riches et des donateurs à plusieurs égards. UN ولقد أظهرت خبرة دول عديدة أن هذه من شأنها أن تكون مفيدة للبلدان الغنية والمانحين اﻷغنياء بطرق كثيرة.
    Il y a quelques décennies, certaines rivières des pays riches étaient si polluées que des feux se déclaraient spontanément à leur surface couverte de pétrole. UN فمنذ بضعة عقود بلغ تلوث بعض اﻷنهار في الدول الغنية حدا جعل النيران تشب على سطوحها المغطاة بالطفاوات النفطية.
    Les pays en développement entendent beaucoup de discours de la part des pays riches sur la liberté des échanges mais ceux-ci sont totalement contredits par un protectionnisme persistant. UN وقد سمعت البلدان النامية من الدول الغنية كلاماً كثيرا عن الأسواق الحرة، ولكن واقع استمرار الحماية يمحو هذا الكلام كله.
    Dans la Marche mondiale contre le travail des enfants, nous avons milité pour qu'au moins 0,1 % du produit national brut des pays riches soit consacré à la cause des enfants. UN وإذ نمضي في المسيرة العالمية لمكافحة عمل الطفل نشن حملة للمطالبة بأن يخصص 0.1 في المائة على الأقل من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان الغنية لقضية الطفل.
    L'idée que seuls les consommateurs des pays riches veulent des normes d'environnement rigoureuses n'est pas corroborée par les récents sondages. UN وبالتالي فإن استطلاعات الرأي العام الأخيرة تدحض الاعتقاد بأن المستهلكين في البلدان الغنية هم فقط الذين يتطلعون إلى معايير بيئية عالية.
    La consommation énergétique par habitant des pays riches est actuellement huit fois supérieure à celle des pays pauvres. UN فاستعمال الفرد الواحد من الطاقة في البلدان الغنية الآن يشكل ثمانية أضعاف استخدامها في البلدان الفقيرة.
    L'idée que seuls les consommateurs des pays riches veulent des normes d'environnement rigoureuses n'est pas corroborée par les récents sondages. UN وبالتالي فإن استطلاعات الرأي العام الأخيرة تدحض الاعتقاد بأن المستهلكين في البلدان الغنية هم فقط الذين يتطلعون إلى معايير بيئية عالية.
    L'Afrique, comme le reste du tiers monde et en vertu de l'ordre international injuste dont nous souffrons, continue à financer l'opulence des pays riches. UN ولا تزال أفريقيا، ومعها بقية العالم الثالث، بسبب النظام الدولي الجائر الذي نرزح تحته، تمول الوفرة في البلدان الغنية.
    Comme pour tout autre produit alimentaire importé, les normes sanitaires des pays riches sont extrêmement strictes. UN والمتطلبات الصحية في البلدان الغنية صارمة إلى أبعد حد، كما هو الأمر في حالة أي منتجات غذائية مستوردة أخرى.
    Le principal obstacle entravant les efforts de coopération internationale dans ce domaine est le manque d'appui financier de la part des pays riches. UN والعقبة الرئيسية، التي تعترض جهود التعاون الدولي في هذا الصدد، تتمثل في الافتقار إلى الدعم الدولي المقدم من البلدان الغنية.
    Cependant, il est évident que l'ONU a besoin de l'aide des pays riches afin d'avoir des médicaments et des experts médicaux pour appuyer ses efforts. UN ولكن من البديهي أن الأمم المتحدة تحتاج إلى المساعدة من البلدان الغنية لتوفير الأدوية والخبراء الطبيين في دعم جهودها.
    La mondialisation favorise l'afflux de produits et de services en provenance des pays riches vers les pays pauvres, mais beaucoup moins en sens inverse. UN وذكر أن العولمة تشجِّع تدفُّق السلع والخدمات من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة، ولكنها لا تشجِّع كثيرا تدفُّقها في الاتجاه العكسي.
    L'APD doit atteindre 0,7 % du PNB des pays riches. UN ويجب أن تبلغ المساعدة اﻹنمائية الرسمية ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للبلدان الغنية.
    L'objectif immédiat des pays riches est de consacrer 0,7 % de leur revenu national à l'aide internationale. UN والهدف العاجل للبلدان الغنية هو تخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي للمعونة الدولية.
    Le Cycle de Doha devrait être relancé et les subventions agricoles des pays riches devraient être supprimées. UN وينبغي إنعاش جولة الدوحة والقضاء على الإعانات الزراعية للبلدان الغنية.
    Depuis 1990, plus d'une trentaine d'engagements ont été pris par les chefs d'État et de gouvernement des pays riches en faveur de l'élimination de la pauvreté et de la promotion de l'aide au développement en faveur du continent africain. UN فمنذ عام 1990، قدم رؤساء الدول والحكومات في الدول الغنية أكثر من ثلاثين تعهداً بالقضاء على الفقر وتعزيز المساعدة الإنمائية لصالح أفريقيا.
    Il reste beaucoup à faire dans de nombreux domaines pour éliminer la pauvreté, valoriser les ressources humaines et assurer l'égalité entre les sexes, mais aussi pour accroître les transferts, des pays riches vers les pays pauvres, de technologie et de ressources nécessaires au développement. UN فما يتعين القيام به هو مزيد من العمل في ميادين القضاء على الفقر، وتنمية الموارد البشرية، والمساواة بين الجنسين، فضلا عن نقل التكنولوجيا والموارد من أجل التنمية من الدول الغنية إلى الدول الفقيرة.
    Par ailleurs, des compagnies étrangères qui investissent dans des pays riches en ressources naturelles exigeraient que la sécurité des zones où leurs investissements sont concentrés soit assurée par des hommes recrutés, formés et mis à leur disposition par des sociétés prestataires de services de sécurité au plan international. UN ومن ناحية أخرى، تطالب الشركات اﻷجنبية التي تستثمر أموالها في البلدان التي تملك موارد طبيعية كبيرة بأن يتولى اﻷمن في المناطق التي تركز استثماراتها فيها اﻷشخاص الذين تجندهم وتدربهم وتوفرهم الشركات التي تبيع خدمات اﻷمن دوليا.
    La féminisation de la pauvreté est en effet un phénomène qui existe même dans des pays riches comme le Koweït. UN فتأنيث الفقر ظاهرة توجد حتى في بلدان غنية مثل الكويت.
    Ils savent qu'aujourd'hui le continent compte 23 millions de personnes infectées par le virus du sida, et ils savent que le traitement d'un sidéen coûte 12 000 dollars par an et qu'il faut environ 300 milliards de dollars pour que les Africains puissent recevoir le traitement dont bénéficient actuellement les malades des pays riches. UN فهم يعرفون أن في قارتهم اليوم ٢٣ مليون شخص مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية. ويعرفون أيضا أن علاج شخص واحد مصاب بهذا الفيروس يحتاج إلى ٠٠٠ ١٢ دولار، وهذا يعني أن هناك حاجة إلى ٣٠٠ بليون دولار سنويا لكي يتلقى جميع مرضى اﻹيدز في أفريقيا نفس العلاج الذي يوفر حاليا لمرضى اﻹيدز في البلدان الثرية.
    Certains pays, dont des pays riches, continuent cependant de protéger leur production par des droits de douane très élevés, limitant l’accès à leurs marchés. UN بيد أنه لا تزال هناك أسواق في بعض البلدان الغنية منتجاتها محمية بمعدلات تعريفية شديدة الارتفاع، وبذا تحد من وصول المصدرين.
    Il faut donc considérer le développement comme un aspect de la gestion de l'économie mondiale dans son ensemble, compte tenu des intérêts véritables des pays pauvres aussi bien que des pays riches et non comme une option de négociation de l'assistance financière et technique. UN ولذلك ينبغي النظر الى التنمية بوصفها جانبا من جوانب إدارة الاقتصاد العالمي ككل، تراعى فيه المصالح الحقيقية للبلدان الفقيرة والبلدان الغنية على السواء بصورة جدية بدلا من أن يكون مكانا للتفاوض على تقديم المساعدة المالية والتقنية.
    De plus en plus de ressources dont on aurait tant besoin ne servent qu'à accroître les bénéfices du complexe militaro-industriel des pays riches et puissants, de sorte que les pays et les peuples du tiers monde continuent de s'appauvrir. UN ويتزايد تحويل الموارد الضرورية جدا للتنمية نحو تحقيق فوائد أكبر للمشاريع العسكرية/الصناعية للدول الغنية والقوية. وتكون النتيجة المزيد من إفقار دول وشعوب العالم الثالث.
    Au niveau collectif, le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et de leurs propres ressources naturelles, ainsi que la solidarité internationale des pays riches à l'égard des pays les plus démunis s'avèrent essentiels en vue de la réalisation du droit à l'alimentation. UN وعلى المستوى الجماعي، يتبين أن حق الشعوب في تقرير المصير والتمتع بمواردها الطبيعية، وكذلك التضامن الدولي من جانب البلدان الغنية تجاه البلدان الأفقر، أمران أساسيان في التمتع بالحق في الغذاء(34).
    Les effets immédiats seraient sans doute plus visibles, en particulier dans les pays où une petite proportion seulement de l’aide de gouvernement à gouvernement parvient réellement aux pauvres. Et une somme étonnamment faible – de l’ordre de 0,15 dollars, ou 10 centimes d’euros, environ par adulte des pays riches – suffirait pour que chacun ait au moins 1 dollar par jour, un montant proche du seuil de pauvreté. News-Commentary ولكن ماذا عن تجاوز الحكومات وتقديم المساعدات مباشرة إل الفقراء؟ من المؤكد أن التأثيرات المباشرة سوف تكون أفضل في الأرجح، وخاص في بلدان حيث يصل قدر ضئيل من المساعدات التي تسلم من حكومة إلى حكومة إلى الفقراء. والحق أن الأمر يتطلب مبلغاً من المال ضئيلاً إلى حد مذهل ــ حوالي 15 سنتاً من الدولار الأميركي يومياً لكل بالغ في العالم الغني ــ لرفع الجميع على الأقل إلى خط الفقر المدفع (دولار واحد يوميا).
    Hormis l'Afrique, ce sont des pays tels que le Brésil, l'Inde, la Chine ou le Mexique qui en souffriront le plus, des pays dont les dirigeants ont critiqué à juste titre les subventions au secteur agricole des pays riches, mais n'ont pas voulu reconnaître l'importance du prix à payer par les pays en voie de développement en raison de leurs propres restrictions aux importations. News-Commentary وبعيداً عن أفريقيا فإن أكثر الشعوب التي ستعاني من جراء هذه العواقب هي شعوب دول مثل البرازيل، والهند، والصين، والمكسيك، التي عارض زعماؤها، ولهم الحق في ذلك، الإعانات التي تقدمها الدول الغنية لمزارعيها، لكنهم لم ينتبهوا إلى التكاليف الباهظة التي تتحملها دول العالم النامي نتيجة للقيود التي تفرضها على الواردات.
    Cela étant, l'obésité et les maladies non transmissibles (MNT) dues en particulier à de mauvais régimes alimentaires ne sont plus seulement l'apanage des pays riches (voir fig. 1 et 2). UN لكن السمنة والأمراض غير المعدية المرتبطة، على نحو خاص، بالنمط الغذائي غير الصحي لم تعد حكراً على البلدان الغنية (انظر الشكلين البيانيين 1 و2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد